Übersetzung von "Gleichberechtigung der Sinne"

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
tiorthan

Re: Übersetzung von "Gleichberechtigung der Sinne"

Beitrag von tiorthan »

Wie wäre es mit "audible picture"?

caro64

Re: Übersetzung von "Gleichberechtigung der Sinne"

Beitrag von caro64 »

Here I am :freu: but I don't know if I'll be any help, I hope I'm not missing the point but I see you havn't thought about the possibility of changing the sequence or does "pictures" have to be in first place. I quite like the sound of "visual/ pictured/ imaged and then sound/ sounds/ sounding/ songs- take your pick :mrgreen:

Visual sound, senses in balance (senses harmonising in perfect balance)

Is this any help? :uppy: or am I missing the point?
Caro, who hopes you're all keeping well.

caro64

Re: Übersetzung von "Gleichberechtigung der Sinne"

Beitrag von caro64 »

Or as Shakespeare would say: Hark the pictures :mrgreen:

Keswick (Contributor)

Re: Übersetzung von "Gleichberechtigung der Sinne"

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Eeeh caro, you're a star! :big_thumb: