"man" im Englischen

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Awesome

"man" im Englischen

Beitrag von Awesome »

Hallo,

bis vor Kurzem war ich mir noch total sicher, dass dies normalerweisse mit "you" ausgedrueckt wird. Doch dies fuehrt manchmal doch zur Verwirrungen. Zum Beispiel:

Ich franzoesischer Freund besucht mich. Wir reden uebers surfen (das im Wasser, nicht das im Internet). Nun frage ich.

Ich: Can you surf?
Er: No, I can't.
Ich: But you can surf in France.
Er: No, I can't!!!

Beim zweiten Satz versuche ich nun zu fragen ob man in Frankreich surfen kann, doch er versteht ob er in Frankreich surfen kann. Irgendwie verwirrend.


Manchmal aber eher selten hoere ich das wort "one". Nun habe ich mich mal schlau gemacht und herausgefunden dass manche auch "they" benutzen. (Allerdings They does something)

Naja, irgendwie hat mich das nun total verwirrt.

Eine Antwort die Licht ins Dunkle bringt waere super.

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hi Awesome,

ich glaube ja, dass dich dein Freund da vielleicht falsch verstanden hat, denn deine Aussage "But you can surf in France" (Aber in Frankreich kann man surfen) ist richtig. :jo:

Zu "one": Das verwendet man heute noch, wird aber zunehmend seltener, denn die Leute greifen tatsaechlich auf "they" zurueck. Man sagt beispielsweise "But they can surf in France" bleibt aber beim Verb im Singular - wie man es bei "you" und "one" tut.

You can surf on France - One can surf in France - They can surf in France.

Kannst du alles sagen :) .

Duckduck (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Man sagt beispielsweise "But they can surf in France" bleibt aber beim Verb im Singular - wie man es bei "you" und "one" tut.
Hi Keswick :) ,
zu dieser Aussage habe ich eine Frage. Dass mit dem "they" kenne ich, aber was ist gemeint mit "bleibt aber beim Verb im Singular"?

Ich war länger nicht mehr drüben, aber ich kann mir (for the life of me) nicht vorstellen, dass man sowas sagt wie "They *swims in the sea every morning..."?! Denn eine Pluralform der Verben gibt es ja gar nicht, nur die 3. Person Singular ist markiert. "they" = 3. Person Plural, das in den Singular = 3. Person Singular... Heraus kommen Chaos und Verwüstung!!! :wink:
Sag mir bitte, dass es ein Missverständnis aufgrund der Formulierung ist, schnief!

Grüße
Duckduck

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Stimmt.. verwirrend.. da habe ich wieder um zu viele Ecken gedacht (und zwar an das their, das sie auch gerne verwenden, aber in anderen Zusammenhang). They steht natuerlich mit der richtigen Form. Mal ein anderes Beispiel:

One does know that Ireland is popular for its music.
They do know / You do know that Ireland is ....

Ich verbessere das oben mal. :roll: .. nee oder doch nicht, war zu spaet. Danke Duckduck, dass du es erwaehnt hast!

Duckduck (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Awesome hat geschrieben:Hallo,

bis vor kurzem war ich mir noch total sicher, dass dies normalerweisse mit "you" ausgedrueckt wird. Doch dies fuehrt manchmal doch zur Verwirrungen. Zum Beispiel:

Ein franzoesischer Freund besucht mich. Wir reden ueber das Surfen (das im Wasser, nicht das im Internet). Nun frage ich.

Ich: Can you surf?
Er: No, I can't.
Ich: But you can surf in France.
Er: No, I can't!!!

Beim zweiten Satz versuche ich nun zu fragen, ob man in Frankreich surfen kann, doch er versteht, ob er in Frankreich surfen kann. Irgendwie verwirrend.
Dieses Problem könntest Du beim Sprechen umgehen, indem Du das "can" deutlich betonst. "But you can surf in France?"

Manchmal, aber eher selten, hoere ich das Wort "one". Nun habe ich mich mal schlau gemacht und herausgefunden, dass manche auch "they" benutzen. (Allerdings They does something) (Oh no no no! Where did you find that, I wonder!? Could you show us the source?)

Naja, irgendwie hat mich das nun total verwirrt.

Eine Antwort, die Licht ins Dunkle bringt, waere super.

Awesome

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Awesome »

Vielen Dank euch beiden mal wieder :freu:

Keswick hat geschrieben:
ich glaube ja, dass dich dein Freund da vielleicht falsch verstanden hat, denn deine Aussage "But you can surf in France" (Aber in Frankreich kann man surfen) ist richtig. :jo:
Ja,

sein Englisch ist nun mal nicht ganz so praechtig. Gerade Leute, die noch nicht viel Englisch koennen, misverstehenm mich dort. :)

Duckduck hat geschrieben:
Manchmal, aber eher selten, hoere ich das Wort "one". Nun habe ich mich mal schlau gemacht und herausgefunden, dass manche auch "they" benutzen. (Allerdings They does something) (Oh no no no! Where did you find that, I wonder!? Could you show us the source?)

Etwas weiter unten auf der Seite: http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=man&l=deen#de.

Duckduck (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Ja Awesome, :jo:

Du hast wirklich Recht, das steht da. Aber ich bin sicher, dass es falsch ist.
Wenn ich nicht irre, können dort die Beiträge auch von Benutzern geschrieben werden, nicht? Kann ja sein, dass auch mal ein Fehler durchrutscht, zumal es in Kombination mit "one" dort steht, welches 3. Person Singular ist.

Viele Grüße
Duckduck

Awesome

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Awesome »

Hallo Duckduck
Duckduck hat geschrieben: Wenn ich nicht irre, können dort die Beiträge auch von Benutzern geschrieben werden, nicht?
Das glaube ich eher nicht. Ich bin mir ziemlich sicher, dass du dich irrst. Was hat dich darauf hingewesen dass dies der Fall sein koennte?
Duckduck hat geschrieben: Kann ja sein, dass auch mal ein Fehler durchrutscht, zumal es in Kombination mit "one" dort steht, welches 3. Person Singular ist.
Das kann natuerlich sein. Ich werde mich dort mal informieren.

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Wie allzu oft in diesen Faellen muss mein Mann herhalten :mrgreen: .

"they does" kann, laut seiner Aussage, im Umgangssprachlichen vorkommen und das interessanterweise vor allem in der Gegend um Birmingham! Das wird wohl eine Besonderheit des hiesigen Dialekts sein, so wie man im Nordosten falscherweise "yous" sagt, wenn man den Plural von "you" verwendet: "Wie geht es euch?" = "How are you?" im Nordosten = "How are yous?" . Zu Duckduck's Frage wegen PONS. Ja es schreiben Leute mit, genauso wie bei Wikipedia. Dialektale Aussagen, die eine bestimmte Haeufigkeit haben, werden in Woerterbuecher uebernommen, auch wenn sie grammatikalisch falsch sind. Also: "They does" ist falsch und wird auch von 90% aller englischen Muttersprachler als falsch erkannt. Wenn man damit durchkommen will, sollte man schon zu den Brummies ziehen.

Ich hoffe das hilft weiter :) .

Duckduck (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@ Awesome, es steht unten auf der Seite, dass man einen Eintrag schreiben kann.

@Keswick, oh, nun werde ich keinen Streit mit einem, der's wissen muss, :freak2: anfangen. Aber ich frage mich doch, ob man eine so stark auf ein Gebiet begrenzte Form ohne Hinweis darauf in ein Wörterbuch aufnehmen sollte. Aber das ist wohl die Sache der Wörterbuch-Macher! Rein grammatisch gesehen ist es ja nun zweifelsohne falsch und ich schüttele mich gleich weinend in den Schlaf, bestimmt!

:zzz:
Duckduck

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hehe, Duckduck, streiten kannst du dich gerne mit ihm, dem macht das nichts :D . Aber deine Frage ist mehr als berechtigt. Ich forsche auf jeden Fall mal weiter (nun hat es mich gepackt) und wenn ich etwas rausfinde, poste ich es sofort. Nicht weinen, ja? Schlaf gut!

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hah! So schnell kann's gehen! :freu:

Also, 'I does', 'you does', 'they does', wird im ruralen Sued-West England (und wie ich herausgefunden habe in Birmingham) verwendet und steht so in David Graddol, English: History, Diversity and Change. Und aufgrund der Tatsache, dass es als wissenschaftlich "eroertet" gilt und womoeglich auch noch aktiv gesprochen wird, kann es in Woerterbuecher u.ae. aufgenommen werden (aehnlich simsen im Duden). Dennoch ist und bleibt es falsch.

Duckduck (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Schniehiehief, dahanke, Keheheswick, dass Du nachgeforscht hast, aber es tut mir soooo weheheh...und ich kann nur an Euch alle appellieren: benutzt es bitte nur im äußersten Notfall... und auch dann nur leise!

Duckduck

DanTheMan

Re: "man" im Englischen

Beitrag von DanTheMan »

Awesome hat geschrieben:
Ich: Can you surf?
Er: No, I can't.
Ich: But in general you can surf in France, don`t you?
So sollte es auch gehen.

Keswick (Contributor)

Re: "man" im Englischen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Duckduck hat geschrieben:Schniehiehief, dahanke, Keheheswick, dass Du nachgeforscht hast, aber es tut mir soooo weheheh...und ich kann nur an Euch alle appellieren: benutzt es bitte nur im äußersten Notfall... und auch dann nur leise!

Duckduck
Gern geschehen Duckduck :big_thumb: ! Und ich stimme dir hier zu: Es tut weh!! Und nein, niemals verwenden, auch nicht leise, auch nicht im Notfall, das tut einfach zu sehr weh. :(

So und nun ab ins Bett mit uns ! :D :zzz: