Worcester

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Nia

Beitrag von Nia »

Hallo Ron!

Ich weiß, ich kann nerven, aber kommt das von "pomegranates"?
Hab da glaub ich sowas gelesen...

CID

Beitrag von CID »

Nia hat geschrieben:'poms' hab ich im Dic nich gefunden
Schau mal unter "pommy"! Dürfte aber auch nicht in jedem Wörterbuch zu finden sein.

"pommy" findet man aber zumindest in LEO ("pom" hingegegen nicht):

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=d ... &relink=on

CID

Beitrag von CID »

Nia hat geschrieben:Hallo Ron!

Ich weiß, ich kann nerven, aber kommt das von "pomegranates"?
Hab da glaub ich sowas gelesen...
The New Oxford Dictionary of English:

"Origin early 20th cent.: of unknown origin; said by some to be short for pomegranate, as a near rhyme to immigrant. but evidence is lacking"

Nia

Beitrag von Nia »

LEO: britischer Einwanderer
Klingt logisch, danke CID.

Und noch wegen der Korrektheit:

winging oder whinging?

Nia

Beitrag von Nia »

CID hat geschrieben:The New Oxford Dictionary of English:

"Origin early 20th cent.: of unknown origin; said by some to be short for pomegranate, as a near rhyme to immigrant. but evidence is lacking"
Du strapazierst mein bisschen Englisch ganz schön... :mrgreen:
Da brauch ich glaub ich nen Moment für.

CID

Beitrag von CID »

Nia hat geschrieben:
CID hat geschrieben:The New Oxford Dictionary of English:

"Origin early 20th cent.: of unknown origin; said by some to be short for pomegranate, as a near rhyme to immigrant. but evidence is lacking"
Du strapazierst mein bisschen Englisch ganz schön... :mrgreen:
Da brauch ich glaub ich nen Moment für.
"Ursprung frühes 20. Jahrhundert: von unbekannter Herkunft; einige sagen, es sei die Kurzform von Granatapfel, als naher Reim zu Immigrant, aber dafür fehlt der Beweis"

Nia

Beitrag von Nia »

Danke, du hast mir einen langen Abend erspart!

Die Wörter hatte ich, aber es ergab keinen zusammenhängenden, sinnvollen Text...

Aber dein "pommy" klingt gut, ich bleib bei der Theorie.

Weißt du, ob in das winging ein h gehört?

CID

Beitrag von CID »

Ich denke ohne "H", muss aber zu meiner Schande gestehen, dass ich für das winging auch keine vernünfitge Übersetzung anbieten kann...außer "fliegen", das mach aber keinen echten Sinn, oder?

Nia

Beitrag von Nia »

"fliegen" hat mich auch iritiert, deshalb dachte ich

dass es dann whingling heißen könnte.

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=d ... &relink=on

Nia

Beitrag von Nia »

Nein, nein. So war das ja nicht gemeint.
Mir ging es nur darum herauszufinden, wenn ich das mal verwenden sollte, ob es "winging" oder "whinging" ist. Mir war das mit h halt logischer.
Und die Poms hatte ich halt bei LEO nicht gefunden und einfach aus der Luft gegriffene Wortschöpfungen sind eben selten. Man bezieht sich doch eher auf ein bereits bestehendes Wort.

Bitte nicht aufhören mit Umgangssprache, bitte! :tup:
Werde mich auch mit fragen zurückhalten *hoff* :mrgreen:

CID

Beitrag von CID »

Habe heute einen britischen Kollegen gefragt und der sagt es heiße "Whingeing Pom" (whinge = nörgeln) und Pom sei ein Abkürzung für "Prisoner of Motherland". Macht Sinn!

Nia hatte Recht!!!

A.wilhelm.scream

Beitrag von A.wilhelm.scream »

CID hat geschrieben:Habe heute einen britischen Kollegen gefragt und der sagt es heiße "Whingeing Pom" (whinge = nörgeln) und Pom sei ein Abkürzung für "Prisoner of Motherland". Macht Sinn!

Nia hatte Recht!!!
Ich will hiermit nicht deine Kompetenz anzweifeln, weil wir sicher alle wissen, dass du auf fast jede grammatikalische (und auch sonstige) Fragen eine richtige Antwort hast. Aber nur, weil CID wiederholt was aus dem Internet kopiert hat ist es doch kein Grund ihn so anzugehen. Mal abgesehen davon, dass er es doch nicht als die richtige Antwort hinstellt, es war nur ein Hinweis und da ist es ja gut , dass wir dich haben, weil du weisst, ob das stimmt oder eben nicht.

EDIT: Ich hab den anderen Beitrag jetzt auch gelesen, der das ganze wohl losgetreten hat. Also ich kann es nachvollziehen, aber trotzdem hätte ich eher einen anderen Ton erwartet. Anscheinend ist es aber auch schon öfter vorgekommen, deswegen revidiere ich meinen obigen Beitrag. Es ist klar, dass einem irgendwann auch mal der Geduldsfaden reisst.

A.wilhelm.scream

Beitrag von A.wilhelm.scream »

Nichts zu danken. Vielleicht hätte ich mich auch nicht einfach so hier einmischen sollen, aber ich hoffe, dass die Sache jetzt wenigstens ansatzweise geklärt ist.

Nia

Beitrag von Nia »

Also eure Diskussion ist mir jetzt mal ziemlich egal, mir habt ihr beide geholfen.

Meine Frage mit dem "h" hat lediglich darauf abgezielt, ob es dir beim Schreiben nicht einfach nur abhanden gekommen ist. Ich wollte eben nicht "Hast du da einen Schreibfehler bei w(h)inging gemacht?" schreiben. Dafür ist weder mein Englisch gut genug, noch werfe ich jemandem einfach so Inkompetenz (auch wenn es nur ein typo ist) an den Kopf.

Hier also noch mal die direkte Frage:

Ist der Ausdruck "winging poms" so richtig geschrieben oder sollte es "whinging" heißen und du hast das "h" unterschlagen?

Nia


P.S. Und zur Erklärung meiner ganzen Fragerei zu diesem Ausspruch wollte ich noch anmerken, dass ich natürlich vor der Verwendung fremdsprachlicher Ausdrücke gerne den Sinn und möglichst Ursprung wissen möchte. Dass Australier die Briten "fliegende poms" nennen war für mich halt keine ausreichende Erklärung.