Hallo Leute!
Ich habe versucht gerade folgenden Abschnitt zu übersetzen, es ist mir aber sehr schwer gefallen und ich bin mir nicht sicher, ob das so stimmt. Könnt ihr mal drüber gucken?
"Frau xyz habe ich im Verlauf von vier Jahren stets als eine Schülerin erlebt, die neue Zusammenhänge einerseits rasch und präzise erfasst, diese andererseits mit eigenen Gedanken in konstruktiver Weise zu verbinden in der Lage ist und so Anstöße zu weiterführenden Diskussionen gibt. Dabei ist zur kritischen und sachlichen Auseinandersetzung mit bestehenden Meinungen in der Lage."
-> "During four years, I have known Miss xyz as a student, who grasps new context fast and precisely and is able to constructively connect them with own thoughts and hence to trigger continuative discussions. Thereby she has the ability of critical and objective examination with established opinions."
danke.
Hilfe bei einer Übersetzung
-
tiorthan
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Der Satz ist doch Teil des Empfehlungsschreibens, es wäre deshalb gut das alles in einem Thema zu behandeln.