Whereas,in contras, or but?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
elnino88

Whereas,in contras, or but?

Beitrag von elnino88 »

Hallo zusammen,

ich muss IT-bezogene Sätze mit whereas, in contrast oder but erläutern. Ich habe absolut keine Ahnung wann welches Wort eingesetzt wird und bin nur am raten.

Hier habe ich 3 gelöste Beispiele:

The data bus is bidirectional.
The adress bus is undirctional.

Lösung: The data bus is bidirectinal, whereas the adress bus is undirectional.

Registers hold data immediately required.
Main memory stores data required in the near future.

Lösung: Registers hold data immediately required. In contrast main memory stores data required in the near future.

PCs can process in a millionth of a second.
Supercomputers can process in a billionth of a second.

Lösung: PCs can process in a millionth of a second, but supercomputers can process in a billionth of a second.




Ein paar Beispiel Sätze die ich Lösen muss:

Dot matrix printers are noisy. Laser printers are quiet.
Basic is a simple language. C++ is complex.

Ich wäre froh wenn mir jemand dieses Thema gut erklären könnte damit ich die restlichen Sätze alleine Lösen kann.

Vielen Dank

Duckduck (Contributor)

Re: Whereas,in contras, or but?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

elnino88 hat geschrieben:Hallo zusammen,

ich muss IT-bezogene Sätze mit whereas, in contrast oder but erläutern. Ich habe absolut keine Ahnung wann welches Wort eingesetzt wird und bin nur am Raten.

Auch hallo und willkommen im Forum! :)

Hier habe ich 3 gelöste Beispiele:

The data bus is bidirectional.
The adress bus is undirctional.

Lösung: The data bus is bidirectinal, whereas the adress bus is undirectional.

Registers hold data immediately required.
Main memory stores data required in the near future.

Lösung: Registers hold data immediately required. In contrast, main memory stores data required in the near future.

PCs can process in a millionth of a second.
Supercomputers can process in a billionth of a second.

Lösung: PCs can process in a millionth of a second, but supercomputers can process in a billionth of a second.

Hi elnino, wollen wir doch mal sehen, ob wir da Klarheit reinbekommen. Keine Angst, wenn Du IT-Kram verstehen kannst, bekommst Du diese Kleinigkeit auch hin!

Wenn Du wieder mal vor so einem Problem stehst, solltest Du zuerst genau die deutschen Entsprechungen der englischen Worte auflisten, da hilft Dir ein Blick in eines der vielen Wörterbücher im Netz, nöch!?
Wenn Du Dir dann die Sätze ins Deutsche übersetzt, wirst Du vielleicht darauf stoßen, dass sie weniger inhaltlich unterschiedlich sind, als vielmehr von der Satzstruktur her, also vom grammatischen Aufbau, wenn Du so willst.

Inhaltlich gesehen übermitteln alle drei den Ausdruck eines Gegensatzes zu etwas anderem. Sie unterscheiden sich aber darin, wie sie diesen Gegensatz innerhalb des Gesamtsatzes einbringen, nämlich:
als Beiordnung oder als Unterordnung. Häh????

Der Unterschied ist nicht so schwierig zu verstehen:

:watch: Von einer Beiordnung spricht man, wenn zwei Hauptsätze (also zwei selbständige/übergeordnete Sätze) durch eine Konjunktion miteinander verbunden werden. "but" ist eine der beiordnenden Konjunktionen (coordinating conjunction). Inhaltlich gesehen werden beide Aussagen in diesem Typ Satz gleich stark betont, sind also gleich wichtig.

:watch: Von einer Unterordnung spricht man, wenn - in diesem Fall, es gibt auch andere Arten von Nebensätzen - die gegensätzlichen Aussagen einerseits in einem Hauptsatz, aber andererseits in einem Nebensatz (abhängiger Satz, kann nicht allein stehen) vorkommen. Ein Beispiel für eine solch unterordnende Konjunktion (subordinating conjunction) ist "whereas".
Im Gegensatz zum obigen Beispiel der Beiordnung ist in diesem Typ Satz die Information im Hauptsatz stärker betont, wird als wichtiger erachtet, als die im Nebensatz.

:watch: Bei Deinem dritten Wort "in contrast" handelt es sich um ein conjunctive adverb, welches auch zwei unabhängige Sätze miteinander verbindet, aber nicht "stark" genug ist, diese Verbindung ohne die Hilfe eines Semikolons oder sogar eines Punktes zwischen den Sätzen herzustellen. (Ooh, ich weiß, diese Aussage ist nicht vollständig und sehr vereinfacht, aber bitte liebe Grammatikarier, lasst sie mir durchgehen, es geht ja hier ums Erklären eines relativ einfachen Sachverhaltes, nicht eine wissenschftliche Abhandlung!)

Insgesamt ist zu sagen, dass alle Deine Beispielsätze mit jeder der obenstehenden Konjunktionen verbunden werden können, sie sehen dann nur unterschiedlich aus und gewichten die jeweils genannten Aussagen auch etwas unterschiedlich. Wie so oft kommt es also auf den Kontext an, in dem sie jeweils verwendet werden sollen. Guckst Du:

The data bus is bidirectional.

The adress bus is undirectional.

The data bus is bidirectional, but the adress bus is undirectional. -> Für den Fall, dass diese Aussagen überhaupt eine Bedeutung haben, die ein lebender Mensch verstehen kann, sind sie in dieser Verbindung gleich gewichtet. Es könnte sein, dass ein IT-Mensch zur Lösung eines Problems den/das data bus verwenden will, der andere IT-Mensch ihm aber erklärt, dass dieses nicht funktionieren wird, weil der/das data bus eben bidirec... ist, für die Lösung aber ein undirectional Dingsbums gebraucht wird: nämlich der/das adress bus. (Och Leute, warum könnt ihr denn nicht einfach Beispielsätze aus der Blumenzucht oder Bauernmalerei verwenden...?)

The data bus is bidirectional, whereas the adress bus is undirectional. -> Jemand könnte sich geirrt haben und den/das adress bus-Dings für bidirectional gehalten haben. Dieser Satz wäre dann die Richtigstellung dieses Irrtums mit Betonung der Bidirektionalität des data bus.

The data bus is bidirectional; in contrast, the adress bus is undirectional. -> Gleichgewichtete Aussagen, reine Informationsübermittlung eines Gegensatzes.

Dann versuche es doch mal, ja! Kannst ja fleißig sein und jeweils alle drei Möglichkeiten auflisten.

Good luck says
Duckduck

Ein paar Beispiel Sätze die ich lösen muss:

Dot matrix printers are noisy. Laser printers are quiet.
Basic is a simple language. C++ is complex.

Ich wäre froh wenn mir jemand dieses Thema gut erklären könnte damit ich die restlichen Sätze alleine Lösen kann.

Vielen Dank

elnino88

Re: Whereas,in contras, or but?

Beitrag von elnino88 »

Hallo Duckduck,

vielen Dank erstmal für deine Antwort. Also er bringt solche Sätze weil ich in der IT-Branche arbeite. Eigentlich wäre es für uns wichtiger IT Fachbegriffe zu kennen denoch tut er uns das mit dem wherease etc. an. :|

Was mich nun verwirrt ist das er bei der Prüfung auch Sätze bringt die laut ihm nur mit einem Konjuktiv verbunden werden können. Bei meinen Beispielen sind wie du sagst alle 3 Varianten richtig.

Ich probiere es mal:

Dot matrix printers are noisy in contrast Laser printers are quiet. :question:

Basic is a simpe language wherease C++ is complex. :question:

Ich habe noch mehr Beispielsätze falls du dir diese auch einmal ansehen willst. Ansonsten werde ich ihn morgen vor der Prüfung nocheinmal gezielt auf diese Beispiele ansprechen jedoch wird er wohl bei seiner Meinung bleiben das es hier eine Regel gibt.

Gruß

Duckduck (Contributor)

Re: Whereas,in contras, or but?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

elnino88 hat geschrieben:Hallo Duckduck,

vielen Dank erstmal für deine Antwort. Also er bringt solche Sätze, weil ich in der IT-Branche arbeite. Eigentlich wäre es für uns wichtiger, IT Fachbegriffe zu kennen, dennoch tut er uns das mit dem "whereas" etc. an. :|
Da will ich Deinen Lehrer aber doch in Schutz nehmen: es ist ein leider weit verbreiteter Irrtum, dass man für fachspezifisches Englisch nur die Fachbegriffe kennen muss. Wie willst Du Dich denn bitte mit einem englischen Kollegen über ein Problem unterhalten, wenn Du nur einzelne Begriffe blöken kannst, sie aber nicht in einen verständlichen Satz zu bringen in der Lage bist? :big_thumb:

Was mich nun verwirrt ist, dass er bei der Prüfung auch Sätze bringt, die laut ihm nur mit einer bestimmten Konjunktion verbunden werden können. Bei meinen Beispielen sind wie du sagst alle 3 Varianten richtig.

Hallo elnino!

Dein Lehrer hat Recht, wenn er sagt, dass bei bestimmten Satzkonstruktionen jeweils nur die eine oder die andere Konjunktion (nicht Konjunktiv, das ist etwas anderes) verwendet werden kann.
Du bist ja nun sicher ein Computerspezialist und vielleicht weniger ein Sprachenguru, deshalb versuche ich es noch einmal klar zu machen:

Welche Konjunktion Du nimmst, hängt von mindestens zwei Faktoren ab:
1. Welche Art von Sätzen willst Du miteinander verbinden?

:watch: 2 Hauptsätze => verwende entweder "blablabla, but" ODER "blablabla; in contrast, ..." bzw. "blablabla. In contrast to this, ...".

:watch: 1 Hauptsatz und 1 Nebensatz => verwende "blablabla, whereas...".

2. Sollen die gegensätzlichen Aussagen gleich gewertet werden, oder ist eine wichtiger als die andere?
:watch: Wenn eine der Aussagen wichtiger ist, stelle sie in den Hauptsatz und schließe die unwichtigere im Nebensatz, der mit "whereas" eingeleitet wird, an.

Für welche Variante Du Dich entscheidest, ist zum Teil also vom Kontext abhängig aber auch vom persönlichen Geschmack. Tatsache ist aber leider, dass Du eine Prüfung hast, und dass es sein kann, dass der Lehrer nun - vielleicht ganz nach seinem Geschmack - bestimmte Lösungen haben will. Stelle auf jeden Fall sicher, dass Du keinen Rechtschreibfehler in Deine Konjunktionen einbaust, also nicht "wherease". Das muss ja wirklich nicht sein! Und beachte bitte noch einmal, welche Entscheidungshilfen ich im letzten Beitrag und hier gegeben habe.

Ich probiere es mal:
Dot matrix printers are noisy; in contrast, laser printers are quiet. Vergiss hier nicht, die Sätze mit ; oder. voneinander zu trennen.
Basic is a simpe language, wherease C++ is complex.

Gruß
Good luck says
Duckduck