Hey ihr!
Erst mal Frohes Neues Jahr euch allen! =)
Hab eine bitte an euch...könntet ihr mir den folgenden Text mal bitte korrigieren? Ich wohn seit 3 Monaten in Australien bei na total lieben Hostfamily un werd am Montag leider wieder nach Deutschland fliegen. Bin jetzt dabei ein Fotoalbum zu basteln un am Schluss mag ich noch paar nette Sätze hinschreiben. Un die sollen natürlich möglichst fehlerfrei sein. Dankee =)
I believe the last 3 months were (oder "are" was meint ihr?!) the quickest 3 months in my live. But they were also 3 great and unforgetable months. I (can?!) remember me exactly at the first day. New country, new city, new family...everything was new for me. And now the 3 months are over and I have to say good bye. Sadly! It was really really a great time and I will never forget it! You did so much for me. (Und jetzt möchte ich gerne sagen, dass ich mich bei ihnen sehr wohlgefühlt habe...wie mache ich das am besten?! I really enjoyed it? Oder I felt very comfortable by you?)
Ich habe es keine Sekunde bereut, zu euch gekommen zu sein. I didn't regret it one second, that I came to you.
You could be proud of your kids. They are so great. (Und jetzt, "ich habe sie richtig in mein Herz geschlossen", wie drückt man das am besten aus? I took they into my heart?!) (Und euch beide natürlich auch: Of course you both, too.)
I hope we will see us soon. You have to come to Germany one day and then I will show you all the great things in Germany. And if it is in 10 years or more you have to it to me! Thanks for everything! I will miss you.
Sodele des wars. Jaaa ich weiß mein englisch is furchtbar. Ich hoff ihr blickt durch, is ja doch ein bisschen durcheinander geworden.
Danke schon mal für die Antworten =)
Liebste Grüße
Jana
"Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
-
choccy_hobnob
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
Hallo tschana! Dir auch ein frohes neues Jahr!
Ich habe deinen Text mal durchgelesen und fand ihn sehr gut geschrieben! Lass dich davon bitte nicht entmutigen, dass meine Korrektur ziemlich... ähm, farbenfroh aussieht - das liegt in erster Linie nicht daran, dass du viele Fehler gemacht hast (ganz im Gegenteil!), sondern daran, dass ich es immer gut finde, Vorschläge zu geben, wie man einen Satz vielleicht anders formulieren könnte, damit es ein bisschen weniger "deutsch" klingt.
(Zur Verdeutlichung: deine Kommentare stehen in grau, meine in blau)
Ich würde gerne mal nach Australien! Toll, dass du so ein schönes Erlebnis gehabt hast!
Ich habe deinen Text mal durchgelesen und fand ihn sehr gut geschrieben! Lass dich davon bitte nicht entmutigen, dass meine Korrektur ziemlich... ähm, farbenfroh aussieht - das liegt in erster Linie nicht daran, dass du viele Fehler gemacht hast (ganz im Gegenteil!), sondern daran, dass ich es immer gut finde, Vorschläge zu geben, wie man einen Satz vielleicht anders formulieren könnte, damit es ein bisschen weniger "deutsch" klingt.
(Zur Verdeutlichung: deine Kommentare stehen in grau, meine in blau)
Sehr schöntschana hat geschrieben:I believe the last 3 months have been (oder "are" was meint ihr?! Da die Monaten jetzt schon vorbei sind, muss das unbedingt in Vergangenheitsform stehen) the quickest3 monthsin my life, (besser: "I think the last 3 months must have been the quickest in my life,") but they were also 3 great and unforgettable months. I can still remembermeexactly how I felt on the first day. New country, new city, new family... everything was new for me. And now the 3 months are over and I have to say goodbye. Sadly! (oder: "and, with great sadness, I have to say goodbye.") It was a really really great time (besser: "experience") and I will never forget it! You did so much for me. (Und jetzt möchte ich gerne sagen, dass ich mich bei ihnen sehr wohlgefühlt habe...wie mache ich das am besten?! I really enjoyed it? Oder I felt very comfortable by you?) Auf gar keinen Fall "I felt very comfortable by you" - das klingt schlichtweg bizzar! - "I really enjoyed it" wäre in Ordnung, vermittelt aber nicht ganz den gleichen Sinn wie der Ausgangssatz. Ich schlage deshalb folgendes vor: "I really felt at home with you."
I don't regretitfor a second,that I came to you. Besser: "I don't regret my visit for a second."
You should be proud of your kids - they are so great. (Und jetzt, "ich habe sie richtig in mein Herz geschlossen", wie drückt man das am besten aus? I took they into my heart?!) (Und euch beide natürlich auch: Of course you both, too.) I've grown really fond of them - and of both of you too, of course!
I hope we will see each other again soon. You have to come to Germany one day andthenI will show you all the great things ("things" ist ein bisschen ungenau, vielleicht "things to do", "things to see" oder "sights") here. And if it is in 10 years or more you have to it to me! ("you have to it to me" ist leider fast völlig sinnlos! Könntest du mal ein bisschen näher erläutern, was du eigentlich damit sagen willst?) Thanks for everything! I will miss you.
-
ibex
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
Hallo choccy_hobnob,
Da du geschrieben hast, wir sollen dich auf Deutschfehler aufmerksam machen - es heißt nicht "bizzar", sondern bizarr.
Sonst schreibst du aber wirklich
! Hut ab!
LG ibex
Da du geschrieben hast, wir sollen dich auf Deutschfehler aufmerksam machen - es heißt nicht "bizzar", sondern bizarr.
Sonst schreibst du aber wirklich
LG ibex
-
Delfino
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
@choccy_hobnobchoccy_hobnob hat geschrieben:I think, the last 3 months must have been the quickest in my life, but they were also 3 great and unforgettable months. I can still remember exactly how I felt on the first day. New country, new city, new family... everything was new for me. And now the 3 months are over and, with great sadness, I have to say goodbye. It was a really really great experience and I will never forget it! You did so much for me. I really felt at home with you. I don't regret my visit for a second. You should be proud of your kids - they are so great. I've grown really fond of them - and of both of you too, of course! I hope we will see each other again soon. You have to come to Germany one day and I will show you all the great things to do and see here. Even if it takes 10 years or more you have to come and visit me!
Thank you for everything!
I will miss you.
Es muss unbedingt in der Vergangenheitsform stehen, da die Monate jetzt schon vorbei sind.
-
choccy_hobnob
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
Ich versuche gerade, mir eine Ausrede aus den Fingern zu saugen, schaffe es aber nicht - denn es wird ja auf Englisch genauso geschrieben (naja, bis auf das zusätzliche "e")! (bizarre)ibex hat geschrieben:Hallo choccy_hobnob,
Da du geschrieben hast, wir sollen dich auf Deutschfehler aufmerksam machen - es heißt nicht "bizzar", sondern bizarr.
Sonst schreibst du aber wirklich! Hut ab!
LG ibex
Vielen Dank!
I think, the last 3 months must have been the quickest in my life, but they were also 3 great and unforgettable months. I can still remember exactly how I felt on the first day. New country, new city, new family... everything was new for me. And now the 3 months are over and, with great sadness, I have to say goodbye. It was a really really great experience and I will never forget it! You did so much for me. I really felt at home with you. I don't regret my visit for a second. You should be proud of your kids - they are so great. I've grown really fond of them - and of both of you too, of course! I hope we will see each other again soon. You have to come to Germany one day and I will show you all the great things to do and see here. Even if it takes 10 years or more you have to come and visit me!
Thank you for everything!
I will miss you.
@choccy_hobnob
Es muss unbedingt in Vergangenheitsform stehen, da die Monate jetzt schon vorbei sind.
Vielen Dank für die Zusammenfassung (und die Korrektur!) - da wird das Ganze schon viel übersichtlicher! (Obwohl ich nicht ganz deiner Meinung bin, was das Komma nach "I think" angeht... so wie ich das gelernt habe, ist da keines nötig...)
-
tschana
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
Guten Morgen (zumindest hier bei mir in Australien
)
Viiiiiiiiiiielen Dank für eure Antworten =) Das ging ja richtig schnell!
Bei dem letzten Satz "And if it is in 10 years or more you have to say it to me!" Da hatte ich das "say" vergessen...deshalb war der Satz ziemlich sinnlos.
Viiiiiiiiiiielen Dank für eure Antworten =) Das ging ja richtig schnell!
Bei dem letzten Satz "And if it is in 10 years or more you have to say it to me!" Da hatte ich das "say" vergessen...deshalb war der Satz ziemlich sinnlos.
-
tiorthan
Re: "Erinnerungsgeschenk" zum korrigieren =)
Aber was willst du damit ausdrücken? Ich erkenne den Sinn noch immer nicht.
Meist, wenn ein Deutscher "say it to me" sagt, müsste eigentlich "tell me" dort stehen.
Meist, wenn ein Deutscher "say it to me" sagt, müsste eigentlich "tell me" dort stehen.