Hallo, zuerst wünsche ich allen einen schönen 4.Advent!
Zu meinem Dialog:
Ich habe ein paar Schwierigkeiten beim Formulieren des Unfallbegriffs in der Unfallversicherung
(Unfallbegriff auf Deutsch: Ein Unfall liegt vor, wenn die versicherte Person durch ein plötzlich von außen auf Ihren Körper wirkendes Ereignis unfreiwillig eine Gesundheitsschädigung erleidet).
und weiß nicht, ob man das so in meinem Dialog versteht. Außerdem sind einige Parts in dem Gespräch zwischen dem Agent (B) und dem Kunden (A) eventuell auch etwas unglücklich und mein Englisch ist allgemein nicht so gut.....bin über jeden Formulierungs/-Besserungsvorschlag dankbar.
Euch sonst noch einen schönen Sonntagabend!
Dialogue: Personal Accident Insurance
A: Last Christmas my neighbour fall down the stairs to the loft and she suffered a complex fracture of the leg. She will be restricted in her movement forever. Is this covered by the personal accident insurance?
B: We are speaking of an accident if the insured person suffers an unintentional injury through a sudden
incident which effects on the body from the outside (=Unfallbegriff)
A: When the accident happened my neighbor was drunken. Have/ has this consequences for the insurance coverage?
.....
What cover would you recommend me and which benefits are convienient? (Was für ein Versicherungsschutz/Bausteine würdest du mir empfehlen und welche Leistungen sind versichert?)
......
We have a risk life insurance as a surviving relative security. I have heard that it is normally to attach the death sum not so high and what ist with my man, he ist at the most time the househusband and helps occasionally in the restaurant of his father
->>(Deutsch: Wir haben eine Lebensversicherung, die unsere Hinterbliebenen absichert und ich habe gehört, dass man die Todesfallleistung nicht so hoch absichert, es sollen auch lediglich die Beerdigungskosten abgedeckt werden und mein Mann sollte auch über die Unfallversicherung versichert sein. Er ist Hausmann und kümmert sich die meiste Zeit um die Kinder, ab und zu hilft er aber noch seinem Vater im Restaurant)
......
I would like to secure my whole family that is to say my two kids. Both of them go to school
->>( Deutsch: ich möchte meine komplette Familie absichern und meine Kinder insbesondere)
.....
Oh no, my mobil phone rings, I recall you tomorrow, okay?
EDIT ADMIN:
Bitte die Vorschaufunktion benutzen
Dialog Unfallversicherung
-
Duckduck (Contributor)
Re: Dialog Unfallversicherung
Rufi hat geschrieben:Hallo, zuerst wünsche ich allen einen schönen 4. Advent! Huhu, Dir auch, allerdings nachträglich!
Zu meinem Dialog:
Ich habe ein paar Schwierigkeiten beim Formulieren des Unfallbegriffs in der Unfallversicherung
(Unfallbegriff auf Deutsch: Ein Unfall liegt vor, wenn die versicherte Person durch ein plötzlich von außen auf Ihren Körper wirkendes Ereignis unfreiwillig eine Gesundheitsschädigung erleidet).
Hier hilft uns das Netz: gib bei google define accident ein und siehe z.B.:
http://en.wikipedia.org/wiki/Accident
und weiß nicht, ob man das so in meinem Dialog versteht. Außerdem sind einige Parts in dem Gespräch zwischen dem Agenten (B) und dem Kunden (A) eventuell auch etwas unglücklich und mein Englisch ist allgemein nicht so gut.....bin über jeden Formulierungs/-Besserungsvorschlag dankbar.
Euch sonst noch einen schönen Sonntagabend!
Dialogue: Personal Accident Insurance
A: Last Christmas my neighbour fell down the loft stairs andshesuffered a compound fracture of the leg. She will be restricted in her movements for the rest of her life. Is this accident covered by the personal accident insurance?
B: We are speaking of an accident if the insured person suffers an unintentional injury through a sudden
incident which effects on the body from the outside (=Unfallbegriff) Wie wär's damit, natürlich dem Satz angepasst:A: My neighbour was drunkAn accident is a specific, unexpected, unusual and unintended external action which occurs in a particular time and place, with no apparent and deliberate cause but with marked effects. It implies a generally negative outcome which may have been avoided or prevented had circumstances leading up to the accident been recognized, and acted upon, prior to its occurrence.enwhen the accident happened. Does this have any consequences for/effect on the insurance coverage?
.....
What cover would you recommend (to me) and which benefits are convienient? (Was für einen Versicherungsschutz/Bausteine würdest du mir empfehlen und welche Leistungen sind versichert?) (Versichert man Leistungen? Keine Ahnung, sind nicht eher Leistungen garantiert?) So, sorry, hier kann ich plötzlich nicht mehr markieren, höre deshalb erstmal auf mit der Korrektur, bis der Schnee ein Weiterkommen zulässt...!!!
Duckduck