eeboot hat geschrieben:Danke!
Bei diesem Satz hätte ich noch eine Frage zu der Kommasetzung: Ich habe jetzt nach von-Neumann ein Komma gemacht, bin mir aber nicht sicher, ob das so richtig ist?
Current physical computer systems still conform to the definition of a universal computer machine made by John von-Neumann[26], consisting of several characteristic hardware components. These hardware components are the....
Nun, eeboot, erstmal meine Hochachtung, das ist eine allein sprachlich ganz erstaunliche Arbeit, die Du geleistet hast.
Dein Satz ist ein kleines "Mistviech", wenn ich es mal scherzhaft so sagen darf. Denn ganz von der Frage Komma oder nicht abgesehen hat er ein anderes Problem. Es handelt sich um die Reihenfolge seiner Bestandteile, die so, wie sie jetzt stehen. missverständlich sind. Also Klartext: der Teil, der mit "consisting" eingeleitet ist, steht an der falschen Stelle.
Die ing-Form als Attribut zum Subjekt, Prädikativ oder Objekt
steht - anders als im Deutschen -
immer hinter dem zugehörigen Substantiv. (Das ist aus einer Grammatik natürlich, inhaltlich zitiert).
So, wie Dein Satz jetzt vorliegt,
besteht John von-Neumann aus verschiedenen charkteristischen hardware-components. Ich bin sicher, dass Du das aber nicht sagen wolltest, stimmt's? Der Teil muss also hinter dem Substantiv stehen, auf den er sich bezieht.
... definition of a universal computer machine consisting of several characteristic hardware components ...
Mein Vorschlag wäre, einem solchen Kuddelmuddel zu entgehen, indem man "einfach" auf unnötig komplizierte, längere Sätze verzichtet. Also vielleicht so:
Current physical computer systems still conform to the definition of a universal computer machine made by John von-Neumann [26]
. According to this definition they consist of several characteristic hardware components
which are the....
Aber um auf Deine Frage auch zu antworten: die attributiv verwendete ing-Form wird, wie es auch bei Relativsätzen üblich ist,
nicht durch Kommas abgetrennt, wenn sie
bestimmend ist.
The old man carrying all those parcels must be Santa Claus.
In der Schriftsprache hingegen wird sie mitunter auch als
ergänzende (=nichtbestimmende) Fügung verwendet und wird dann, wie ein weiterführender Nebensatz, mit Kommas abgetrennt.
Santa Claus, carrying all those parcels he hadn't been able to deliver, was not happy about the reindeer strike.
Alles Gute!
Duckduck