Zeit?!

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Boddis

Zeit?!

Beitrag von Boddis »

Hey, ich benötige kurz eure Hilfe. Ich möchte folgenden Satz übersetzen:

Singt es immernoch, nachdem es die Wäsche fertig gewaschen hat?

Würde man nun sagen, auch wenn der Satz keinen Sinn macht :o:

Is it still singing after finishing the washing? oder Does it still sing after it has finished the washing?

lg

Duckduck (Contributor)

Re: Zeit?!

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Boddis hat geschrieben:Hey, ich benötige kurz eure Hilfe. Ich möchte folgenden Satz übersetzen:

Singt es immernoch, nachdem es die Wäsche fertig gewaschen hat?

Würde man nun sagen, auch wenn der Satz keinen Sinn macht :o:

Is it still singing after finishing the washing? oder Does it still sing after it has finished the washing?

lg
Hi Boddis und willkommmen im Forum! :)

Vielleicht wäre es etwas einfacher, wenn der Satz etwas mehr Sinn hätte. So muss ich Dich doch noch einiges fragen, um herauszubekommen, was genau gemeint ist:

1. Die Wäsche ist noch nicht fertig, oder?
2. Damit bezieht sich die Frage, ob er noch singt auf jeden Fall auf einen zukünftigen Zeitpunkt, nicht?
3. Anders als im Deutschen wird jede Handlung, die erst in der Zukunft stattfinden wird im Englischen auch mit einer Zukunftszeit beschrieben. Also Präsens geht im Deutschen, im Englischen aber nicht.
4. Was ist "it"? Die Waschmaschine? Dann der Vorschlag 2

Mein Vorschlag jetzt erstmal:

1. Will it still sing/Is it still going to sing after having finished the washing?
2. Will the sound continue after the process of washing is finished?

Grübel grübel, warum singt es beim Waschen?

Grüße und melde Dich unbedingt, wenn ich Dich völlig missverstanden habe! :big_thumb:
Duckduck