Könntet ihr diesen Text nach Fehlern durchsehen?
The story "To Room Nineteen" is about a woman named Susan who marries the sub-editor Matthew Rawling, in her late twenties.
Together they raise four children. For the children's sake, Susan gives up her well paid job as an employee in an adversting firm and takes care of the children the whole time.
Therefore, she does never have time for herself and that's why she feels so unhappy and dependent.
But when the youngest child starts to go to school she doesn't experience the feeling of freedom she waited for.
In order to get some time alone, she rents a hotelroom three times (later five times) a week where she just sits and thinks.
Her husband notices that routine. One day, he follows her to the hotelroom and blames her to have an affair (?).
But instead of saying that she needs to be sometimes alone, she tells that she's really having an affair.
The next day, she returns to the room, the room nineteen, and commits suicide.
Ist der Text ok? Danke schonmal!
kurze Fehlerkorrektur (Summary): WICHTIG
-
choccy_hobnob
Re: kurze Fehlerkorrektur (Summary): WICHTIG
Hier meine Korrekturen/Anmerkungen

Menno... das klingt ja nach einer ganz fröhlichen Geschichte!Ryuzaki hat geschrieben:Könntet ihr diesen Text nach Fehlern durchsehen?
The story "To Room Nineteen" is about a woman named Susan, who marriesthesub-editor Matthew Rawling,when she is in her late twenties. (Sonst klingt es ja irgendwie so, als wäre Matthew Rawling diejenige, die in ihren späten Zwanzigern ist)
Together they raise four children. For the children's sake, Susan gives up her well-paid job as an employee in an advertising firm and takes care of the children full-time.
This means that shedoesneverhavehas any time for herself (entweder "she does not have" oder "she never has"... aber nicht beides!), which causes her to feel unhappy and dependent ("on her husband").
However, when her youngest child startsto go toschool, she doesn't experience the feeling of freedom she had been waiting for. (Oder: "she had expected")
In order to get some time alone (oder: "to herself"), she rents a hotel room (zwei Wörter!) three times (later five times) a week, where she just sits and thinks.
Her husband notices this routine. One day, he follows her to the hotel room andblames her to haveaccuses her of having an affair.
But instead of saying that she needs to be alone sometimes, she tells him that she'sreally is having an affair.
The next day, she returns to the hotel room, the "Room Nineteen" of the title, and commits suicide.
Ist der Text ok? Danke schonmal!
-
Ryuzaki
Re: kurze Fehlerkorrektur (Summary): WICHTIG
Boah, so viele Fehler gehabt....
Danke dir, wird mir morgen bei meiner Klausur bestimmt helfen
Eine Frage aber: aber dieses 'full-time', kann man das nicht durch ein einfacheres Wort ersetzen?
Danke dir, wird mir morgen bei meiner Klausur bestimmt helfen
Eine Frage aber: aber dieses 'full-time', kann man das nicht durch ein einfacheres Wort ersetzen?