sich selbst hineinlassen

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
franzi

sich selbst hineinlassen

Beitrag von franzi »

Hi friends.
Bei meinen zahlreichen Lektüren bin ich schon des öfteren auf Ausdrücke wie "he let himself into the house" gestoßen. Oder jetzt gerade wieder kämpfe ich mich durch das "Valley of the dolls" von Jaquelin Susanne.
Und da lese ich:
"She plodded up the shaky stairs and let herself into her room."
Die Protagonistin ist die wacklige Treppe hinaufgestapft und hat sich in hier Zimmer hineingelassen.
Das hört sich doch irgendwie blöd an.
Ist das "let themself in " eine feststehende Redewendung ?
Wie muß es in anständiges Deutsch übersetzt werden ?
Wäre "...und ging in ihr Zimmer" die geeignete deutsche Übersetzung ?
Oder müßte es heißen "...und schloß ihre Zimmertür auf." ?

Mit freundlichen Grüßen
Manfred

tiorthan

Re: sich selbst hineinlassen

Beitrag von tiorthan »

Es gibt eine ganz besondere Gruppe von Einschränkungen in Sprachen die ich vereinfachend gern als "Das-tut-man-nicht-Fehler" bezeichne. Es sind Dinge, die grammatikalisch und eigentlich auch semantisch völlig in Ordnung sind, die aber in einer Sprache eben so nicht benutzt werden.

Hier ist Deutsch die Sprache, die sich seltsam verhält (und dadurch das Denken beeinflusst). Rein logisch gibt es bei einer Formulierung wie "jemanden einlassen" oder "let somebody in" keinen Grund, warum nicht auch ein Reflexivpronomen eingesetzt werden könnte.

Insofern ist es auch keine feste Wendung.

Der englische Satz beinhaltet sowohl "macht die Tür auf" als auch "geht hinein". Wie man einen bedeutungsäquivalenten Satz auf Deutsch konstruieren kann ohne dazu wesentlich mehr Worte zu benutzen kann ich dir nicht sagen.

franzi

Re: sich selbst hineinlassen

Beitrag von franzi »

Lieber Tiorthan.
Ich verstehe schon, daß das vom Englischen aus gesehen vollkommen in Ordnung ist.
Du wirst mir wahrscheinlich auch recht geben, daß man nicht wörtlich übersetzen kann.
Worum es mir geht ist, wie übersetze ich den Satz ins Deutsche, damit er sich auch
"richtig deutsch" anhört.
Dafür wäre ich für einen Tip dankbar.

Manfred

Duckduck (Contributor)

Re: sich selbst hineinlassen

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Manfred,

ich bin auch wieder da und habe hier eine Übersetzung für Dich:

http://books.google.de/books?id=BKq-ut- ... 22&f=false

Hilft das weiter?

Grüße
Duckduck

franzi

Re: sich selbst hineinlassen

Beitrag von franzi »

Hi Duckduck.

So nice to see you again :freu:

Genau das wars was ich gesucht habe.
Dann übersetzt man also am besten mit "aufschließen".
So wie ich oben schon vermutet hatte.
Vielen Dank.

Manfred

franzi

Re: sich selbst hineinlassen

Beitrag von franzi »

Hi Duckduck.

So nice to see you again :freu:

Genau das wars was ich gesucht habe.
Dann übersetzt man also am besten mit "aufschließen".
So wie ich oben schon vermutet hatte.
Vielen Dank.

Manfred