Education fund - 1 Satz

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
joy

Education fund - 1 Satz

Beitrag von joy »

Es wäre schön, wenn jemand folgenden englischen Satz korrigieren könnte:

The education fund serves as a necessary reserve because no interruption of already started current educations lasting over several years should happen for lack of means.

Der Ausbildungsfonds ist als Rücklage notwendig, da einmal begonnene, über mehrere Jahre laufende Ausbildungen nicht aus Mangel an Mitteln unterbrochen werden sollten.
Vielen Dank
joy

joy

Re: Education fund - 1 Satz

Beitrag von joy »

Selbstkorrektur:

Der Satz gefällt mir nicht und ich probiere es nochmals:

The education fund provides a necessary reserve because nobody should have to interrupt an already started training course of several years' duration due to lack of means.

Besser?

Danke für eure Meinung!
joy

Duckduck (Contributor)

Re: Education fund - 1 Satz

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

joy hat geschrieben:Selbstkorrektur:

Der Satz gefällt mir nicht und ich probiere es nochmals:

The education fund provides a necessary reserve because nobody should have to interrupt an already started training course of several years' duration due to lack of means.

Besser?

Danke für eure Meinung!
joy

Liebe joy,

richtig scheint mir Dein Satz zu sein, aber er hört sich wirklich ziemlich "deutsch" an, also wenig elegant und eher sehr hölzern. Wenn Du keine ganz wörtliche Übersetzung der Vorlage brauchst, könnte er vielleicht so ähnlich klingen:

In order to make sure/guarantee that nobody will be forced to interrupt a long-term training course due to lack of money, there exists an education fond as a potential reserve.

Den Teil mit "already started" finde ich besonders unhandlich und habe ihn einfach weggelassen. Dass man, wenn man etwas unterbricht, vorher damit begonnen haben muss, versteht sich eigentlich ja auch von selbst... :wink:

Liebe Grüße
Duckduck :prost:

joy

Re: Education fund - 1 Satz

Beitrag von joy »

Danke vielmals Duckduck.

Das "already started" wollte ich auch weglassen, weil es genau so ist, wie du schreibst. Ich meine immer, dass es wortwörtlich sein müsste, aber eigentlich geht das gar nicht, wie ich einmal mehr feststelle. Du machst mir Mut es künftig "englischer" zu probieren! Hauptsache, der Inhalt stimmt.

Nochmals vielen Dank! :freu:
joy