an official email

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Chloe

an official email

Beitrag von Chloe »

Hello,
Could you help to correct this email please? I got an email from my future employer and she called me with my name. What do you think, should I write her with name or with surname?


"Sehr geehrte Frau P.,

vielen Dank für Ihre E-Mail.

Ich freue mich sehr, an Ihrer Schule nicht nur meine Englischkenntnisse zu verbessern, sondern auch die Berufserfahrungen sammeln zu können. Wenn es möglich wäre, würde ich Ihnen die Unterlagen vor Ort überreichen.

Mit freundlichen Grüßen,

C.

Dear Ms P.,


Thank you for your email.



I’m looking forward not only improving my English, but also gaining work experience at your school. I would like to hand over the documents on site, if it is possible.



Yours sincerely,

C."

With best wishes,
Chloe

Typing Error

Re: an official email

Beitrag von Typing Error »

Hello,
It is a really good e-mail.
I am not completely sure whether I am right, but to my knowledge, there is always a "to" after "to look forward", thus "I look forward to not only improving...".

Best Regards,
typing error

Chloe

Re: an official email

Beitrag von Chloe »

Typing Error, thank you!


Now I'm thinking about the tense in my second sentence. Is it correct or should I write it in Present Simple Tense? I think, I have to change the last sentence.
"I would like to hand over the necessary documents, which are to be signed, personally, if it is possible."

With best wishes,
Chloe

Keswick (Contributor)

Re: an official email

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Chloe hat geschrieben:Hello,
Could you help to correct this email please? I got an email from my future employer and she called me with my name. What do you think, should I write her with name or with surname?


"Sehr geehrte Frau P.,

vielen Dank für Ihre E-Mail.

Ich freue mich sehr, an Ihrer Schule nicht nur meine Englischkenntnisse zu verbessern, sondern auch die Berufserfahrungen sammeln zu können. Wenn es möglich wäre, würde ich Ihnen die Unterlagen vor Ort überreichen.

Mit freundlichen Grüßen,

C.

Dear Ms P.,


Thank you for your email.



I’m looking forward not only to improving my English, but also to gaining work experience at your school. I would like to hand over the documents on site, if that is possible.



Yours sincerely,

C."

With best wishes,
Chloe


Hi Chloe,

das kommt ganz darauf an, ob

a) dich diese Frau mit dem Vornamen angeschrieben hat und
b) ob sie aelter ist oder juenger.. und
c) ob sie aus England ist oder nicht und letztendlich
d) wie sie die Nachricht an dich unterschrieben hat.

In England ist es ziemlich ueblich auf den Vorgesetzten mit dem Vornamen anzusprechen, aber um nicht in ein Fettnaepfchen zu treten, wuerde ich vorerst bei deiner Version belassen.