they just beaten me senseless

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
sysrq

they just beaten me senseless

Beitrag von sysrq »

Hallo,

mich irritiert dieser kurze Ausschnitt einer Family Guy Folge:
Dabei geht es um die Stelle 0:26 - 0:35

Wenn ich den Satz richtig verstanden habe, dann lautet er:
So there I was, they just beaten me senseless, stuck thorns in my head, nailed me to a piece of wood, [stopfen?] a sponge full of vinegar in my mouth and killed me.
Der Satz kann doch so nicht stimmen, oder? Meiner Meinung nach müsste es sein:
...they have just beaten me senseless...
also hier hier handelt es sich um ein Present Perfect.

Also was ist hier schief gelaufen? Ist es bei native speakers etwa üblich ein 'have' so sehr zu verschlücken, dass es völlig fehlt und man geht davon aus, dass jeder Zuhörer eigentlich wissen müsste, dass das 'beaten' nur mit einem 'have' Sinn macht. Oder habe ich in der Schule nicht gut aufgepasst und habe soeben eine neue Zeitform entdeckt?

Leider konnte ich am gegen Ende die Vokabel nicht verstehen, bin mir aber sehr sicher, dass es 'stopfen' oder etwas ähnliches heißen müsste.

caro64

Re: they just beaten me senseless

Beitrag von caro64 »

Hallo,
also ich verstehee hier 'they'd' = 'they had' und 'shoved a sponge in my mouth' = 'stopfte'
Übrigens danke :mrgreen:, habe selten so gelacht. 'Family guy' das muss ich mir merken.
Caro

tiorthan

Re: they just beaten me senseless

Beitrag von tiorthan »

Ich höre ebenfalls "they'd". Wobei das Auslassen von "have" oder "had" beim Present oder Past Perfect auch nicht so ungewöhnlich wäre. Wenn du dir überlegst, wie viele Dinge man im Deutschen beim normalen Sprechen einfach abkürzt, dann sollte das auch nicht weiter verwundern.