Hi zusammen,
kann mir jemand helfen, bei der Übersetzung von "a teeming nation"
Die Worte sind aus einem Zitat:
"This is not a nation but a teeming nation of nations" Walter Whitman
mir geht es um das Wort "teeming". Wie würdet ihr dieses übersetzen?
Gruß
Chris
a teeming nation
-
tiorthan
Re: a teeming nation
Phew, also ich würde den Satz nicht so ohne weiteres übersetzen können. Die Bedeutung von "teeming" ist voll von irgendwas sein, überlaufen sein, reichhaltig, voller Leben. Stell dir vor, du bist bei der WM beim Public Viewing, so ungefähr.
-
Duckduck (Contributor)
Re: a teeming nation
Hi Chris,
nachdem ich ein wenig hin- und hergelesen habe (das Zitat stammt aus Whitmans Vorwort zu seinem Gedichtband "Leaves of Grass"), würde ich an so etwas denken wie:
"Eine Nation, die vor Nationen wimmelt."
Er war ein großer Vertreter des "Multikulti", welches es damals als Ausdruck natürlich noch nicht gab. Aber er hielt die Vermischung der Kulturen und das daraus erwachsende Neue in dem Einwanderungsland Amerika für genial und unübertrefflich.
Gemeint ist demnach, dass die amerikanische Nation entsteht aus einer Vielzahl (einem Gewimmel) von anderen Nationen, die ihre Kulturen verschmelzen lassen zu einem gemeinsamen Neuen.
Grüße
Duckduck
nachdem ich ein wenig hin- und hergelesen habe (das Zitat stammt aus Whitmans Vorwort zu seinem Gedichtband "Leaves of Grass"), würde ich an so etwas denken wie:
"Eine Nation, die vor Nationen wimmelt."
Er war ein großer Vertreter des "Multikulti", welches es damals als Ausdruck natürlich noch nicht gab. Aber er hielt die Vermischung der Kulturen und das daraus erwachsende Neue in dem Einwanderungsland Amerika für genial und unübertrefflich.
Gemeint ist demnach, dass die amerikanische Nation entsteht aus einer Vielzahl (einem Gewimmel) von anderen Nationen, die ihre Kulturen verschmelzen lassen zu einem gemeinsamen Neuen.
Grüße
Duckduck
-
Chris00