"My Booky Wook"

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Sleepy

"My Booky Wook"

Beitrag von Sleepy »

Hallo,

ich habe mir vor ein paar Tagen mehrere Interviews von Russell Brand, einem englischen Komiker, angeschaut und da hat er u.a. von seiner Vergangenheit erzählt. Jedenfalls finde ich seine Geschichte interessant, und er hat darüber auch schon ein Buch geschrieben (gibt es aber nur auf Englisch), ich werds mir demnächst bestellen. Aber scheinbar ist der Titel des Buches nicht ganz jugendfrei, weil die Interviewer sich immer ein bisschen geziert haben, ihn zu sagen. :wink1:
Die Onlinewörterbücher spucken bei mir weder was zu "booky" noch zu "wook" aus... kann mir jemand von euch den Titel übersetzen? Das interessiert mich jetzt irgendwie :wink1: Gern auch per pn.

Liebe Grüße

caro64

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von caro64 »

Sleepy hat geschrieben:Hallo,

ich habe mir vor ein paar Tagen mehrere Interviews von Russell Brand, einem englischen Komiker, angeschaut und da hat er u.a. von seiner Vergangenheit erzählt. Jedenfalls finde ich seine Geschichte interessant, und er hat darüber auch schon ein Buch geschrieben (gibt es aber nur auf Englisch), ich werds mir demnächst bestellen. Aber scheinbar ist der Titel des Buches nicht ganz jugendfrei, weil die Interviewer sich immer ein bisschen geziert haben, ihn zu sagen. :wink1:
Die Onlinewörterbücher spucken bei mir weder was zu "booky" noch zu "wook" aus... kann mir jemand von euch den Titel übersetzen? Das interessiert mich jetzt irgendwie :wink1: Gern auch per pn.

Liebe Grüße

Hallo Sleepy, also für mich ist 'Booky Wook' verniedlichender Kinderslang (booky: Büchlein) bei uns in England machen wir oft wenn wir mit kleinen Kindern/ Babys rumalbern oder sprechen reimen wir oft Worte zusammen zB. 'Is that your teddy weddy'? Oder 'Be a good girly wirly', weddy and wirly haben hier keine Bedeutung die werden einfach hinten angehängt um ein niedliches Reimchen daraus zu machen, genauso gut hätte man statt weddy and wirly auch heddy und mirly sagen können :mrgreen: Hauptsache es reimt sich. So sehe ich das mit 'My Booky Wook' Also das komplette Gegenteil von 'nicht jugendfrei' :mrgreen:.
Best wishes
Caro, who's going to beddy weddy

Duckduck (Contributor)

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Sleepy,

Caro hat natürlich völlig Recht - wie sollte sie auch nicht. :wink:

Aber ich habe ein wenig rumgegoogelt und doch auch noch verschiedene andere Bedeutungen gefunden, weil beide Begriffe "slang expressions" sind. In einem solchen Fall empfiehlt sich immer das urbandictionary, ein sehr umfangreiches Nachschlagewerk für britischen und amerikanischen Slang. Hier ein link, ich würde beide Begriffe einzeln suchen, aber es gibt auch einen Eintrag über das Buch unter dem vollen Titel:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wook

Grüße
Duckduck

caro64

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von caro64 »

Thanks Duckduck, didn't know that about urbandictionary :big_thumb:
Caro, wishing you all a lovely Sunday xx

Sleepy

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von Sleepy »

Danke euch! =) Dann lag ich ja komplett falsch :lol: Wenn man sich ein bisschen mit ihm befasst hat, denkt man automatisch, dass das ein Titel sein muss, der extra von ihm gewählt wurde, um zu schockieren, weil er das gerne mal tut ... :P Deshalb bin ich davon ausgegangen, dass der Titel irgendwie pervers oder so sein muss (seine Spezialität) :hammer: Aber so macht es auch Sinn, find ich eine witzige Idee von ihm :mrgreen: Jetzt versteh ich auch, warum der Titel immer ein Schmunzeln hervorgerufen hat :mrgreen:


Liebe Grüße

choccy_hobnob

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von choccy_hobnob »

Ich habe Russell in so der einen oder anderen britischen Fernsehshow mal gesehen, wo er erläutert hat, wovon der Titel wirklich stammt: vermeintlich leite es sich von dem (übrigens großartigen und total empfehlenswerten) Buch "A Clockwork Orange" ab. Da drin gibt es so eine besonders seltsame Sprechweise, namens Nadsat. Soweit ich weiß, ist "Booky Wook" kein genaues Zitat von dem Buch, aber es hört sich definitiv so an, als könnte es durchaus zu dieser Kunstsprache gehören. Obwohl manche mir da wohl nicht gänzlich zustimmen würden, halte ich Russell doch für einen echt intelligenten Typen - der ist ja wohl oft etwas pervers, allerdings ist er dafür auch sehr belesen und klug.

Lange Rede, kurzer Sinn: eigentlich hat der Titel doch keinerlei anzügliche Konnotation, wobei es trotzdem (wie oben gesagt) so irgendwie nach "Babyspeak" klingt, was vielleicht mal für die Widerwilligkeit des Interviewers gesorgt hat, es auszusprechen!

:)

Duckduck (Contributor)

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Wow, choccy_hobnob, erstmal willkommen im Forum :) und gleich nochmal WOW!

Da wäre ich nun in der Tat nie drauf gekommen. Habe gerade davon inspiriert nochmal wieder über nadsat gelesen und dabei gefunden, dass es eine von Burgess erfundene Phantasiesprache ist, die das Englische mit Wörtern aus dem Russischen und auch Deutschen verband, aber auch den Cockney rhyming slang verwendete. AHA! Da haben wir's, nicht?!

Für Interessierte hier nochmal ein link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nadsat


Jui, wieder was dazu gelernt am späten Abend...

Gute Nacht allerseits! :zzz:
Duckduck

caro64

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von caro64 »

Hi, choccy_hobnob (your name sounds a bit like nadsat :D ) thank you very much for this information.

Das Buch muss ich haben!! :mrgreen:

All the best,
Caro

Sleepy

Re: "My Booky Wook"

Beitrag von Sleepy »

choccy_hobnob hat geschrieben:Ich habe Russell in so der einen oder anderen britischen Fernsehshow mal gesehen, wo er erläutert hat, wovon der Titel wirklich stammt: vermeintlich leite es sich von dem (übrigens großartigen und total empfehlenswerten) Buch "A Clockwork Orange" ab. Da drin gibt es so eine besonders seltsame Sprechweise, namens Nadsat. Soweit ich weiß, ist "Booky Wook" kein genaues Zitat von dem Buch, aber es hört sich definitiv so an, als könnte es durchaus zu dieser Kunstsprache gehören. Obwohl manche mir da wohl nicht gänzlich zustimmen würden, halte ich Russell doch für einen echt intelligenten Typen - der ist ja wohl oft etwas pervers, allerdings ist er dafür auch sehr belesen und klug.

Lange Rede, kurzer Sinn: eigentlich hat der Titel doch keinerlei anzügliche Konnotation, wobei es trotzdem (wie oben gesagt) so irgendwie nach "Babyspeak" klingt, was vielleicht mal für die Widerwilligkeit des Interviewers gesorgt hat, es auszusprechen!

:)



Doch, da stimm ich dir auf jeden Fall zu! Seine äussere Erscheinung mag manche vielleicht abschrecken, aber man sollte ihn mal reden hören... er ist sehr redegewandt und geistreich und witzig, er nimmt sich selbst und seine Vergangenheit nicht allzu ernst, immer weiß er zu kontern... also, dass er sehr intelligent und belesen ist, kann niemand abstreiten, der sich mal ein paar Interviews von ihm angesehen hat..