Hat jemand Lust einen Satz zu überprüfen?

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
aleister

Hat jemand Lust einen Satz zu überprüfen?

Beitrag von aleister »

Hallo zusammen :)

Stehe gerade bei der Übersetzung eines Satzes etwas auf dem Schlauch und hoffe, dass Ihr mir helfen könnt.
Es geht um den Satz 'Es gibt Tage, an denen ich mich nicht entscheiden kann, ob ich schreien oder kotzen soll'.
(Sorry für die Wortwahl :D )

Hier wäre meine Übersetzung (bei der ich mir nicht sicher bin):
Some days i dunno whether to scream or throw up

noch eine Möglichkeit:
On certain days I can't decide whether to scream or throw up

Variante drei:
Some days I cannot decide should I cry or spew (bzw. puke).

Idee?

Liebe Grüße und vielen Dank,

aleister

Keswick (Contributor)

Re: Hat jemand Lust einen Satz zu überprüfen?

Beitrag von Keswick (Contributor) »

aleister hat geschrieben:Hallo zusammen :)

Stehe gerade bei der Übersetzung eines Satzes etwas auf dem Schlauch und hoffe, dass Ihr mir helfen könnt.
Es geht um den Satz 'Es gibt Tage, an denen ich mich nicht entscheiden kann, ob ich schreien oder kotzen soll'.
(Sorry für die Wortwahl :D )

Hier wäre meine Übersetzung (bei der ich mir nicht sicher bin):
Some days I don't know whether to scream or to throw up

noch eine Möglichkeit:
On certain days I can't make up my mind whether to scream or to throw up

Variante drei:
Some days I cannot decide should I cry or spew (bzw. puke).
Idee?

Liebe Grüße und vielen Dank,

aleister



Der Satz an sich gefaellt mir gar nicht, aber das ist subjektiv.

Variante 1: OK - Achte auf deine Rechtschreibung (siehe Forenregeln)
Variante 2: OK
Variante 3: Nein, diese Version ist komplett Denglisch.

Und nun hoffe ich einfach mal, dass dein Beispielsatz nicht fuer einen Aufsatz oder aehnliches verwendet werden soll :roll: .