Hey Leute!
Ich bin immer wieder verwirrt : Wann benutze ich Verben/Adjektive mit der Endung -ly ?
Liebe Grüße!
Verben/Adjektive mit der Endung -ly
-
Alex2010
Re: Verben/Adjektive mit der Endung -ly
Hallo Cherry,
ich will versuchen Dir das Thema ein bisschen näher zu bringen. Deshalb eine kleine Exkursion:
ein Adjektiv gibt an, wie jemand oder etwas ist und kann ein Nomen (hier: person) oder Pronomen (hier: he) näher beschreiben.
Beispiel:
Sarah is a clever person.
He is nervous before his exam.
Durch ein Adverb kann ein: Verb, Adjektiv, andere Adverbien, Mengenbezeichnungen oder sogar ganze Sätze näher bestimmt werden.
Beispiel:
Tim is extremely nervous before his exam.
(hier bestimmt "extremely" (Adverb) das Word "nervous" (Adjektiv) näher)
Adverbien werden durch Anhängen von -ly gebildet.
slow - slowly
quick - quickly
...
Das ganze wäre jedoch viel zu langweilig, wenn es keine Ausnahmen geben würde.
Auf den folgenden Links ist das alles nochmal detailiert dargestellt. Außerdem kannst du auch nochmal die Ausnahmen Dir verinnerlichen.
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/adverbien.htm
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/adverbien2.htm
Die Website bietet auch die Möglichkeit zu diesem Thema zu probieren:
http://www.englisch-hilfen.de/exercises ... adverb.htm
Ich hoffe, ich konnte Dir das Thema ein wenig näher bringen.
Aber frage ruhig wieder nach, wenn Du weiterhin Probleme hast.
Liebe Grüße,
Alex
ich will versuchen Dir das Thema ein bisschen näher zu bringen. Deshalb eine kleine Exkursion:
ein Adjektiv gibt an, wie jemand oder etwas ist und kann ein Nomen (hier: person) oder Pronomen (hier: he) näher beschreiben.
Beispiel:
Sarah is a clever person.
He is nervous before his exam.
Cherry hat geschrieben:Wann benutze ich Verben/Adjektive mit der Endung -ly ?
Durch ein Adverb kann ein: Verb, Adjektiv, andere Adverbien, Mengenbezeichnungen oder sogar ganze Sätze näher bestimmt werden.
Beispiel:
Tim is extremely nervous before his exam.
(hier bestimmt "extremely" (Adverb) das Word "nervous" (Adjektiv) näher)
Adverbien werden durch Anhängen von -ly gebildet.
slow - slowly
quick - quickly
...
Das ganze wäre jedoch viel zu langweilig, wenn es keine Ausnahmen geben würde.
Auf den folgenden Links ist das alles nochmal detailiert dargestellt. Außerdem kannst du auch nochmal die Ausnahmen Dir verinnerlichen.
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/adverbien.htm
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/adverbien2.htm
Die Website bietet auch die Möglichkeit zu diesem Thema zu probieren:
http://www.englisch-hilfen.de/exercises ... adverb.htm
Ich hoffe, ich konnte Dir das Thema ein wenig näher bringen.
Aber frage ruhig wieder nach, wenn Du weiterhin Probleme hast.
Liebe Grüße,
Alex
-
Duckduck (Contributor)
Re: Verben/Adjektive mit der Endung -ly
Die Erklärung von Alex ist ganz prima!!!Cherry hat geschrieben:Hey Leute!
Ich bin immer wieder verwirrt : Wann benutze ich Adverbien/Adjektive mit der Endung -ly ?
Liebe Grüße!
Aber, Cherry, achte unbedingt auf die Verwendung der richtigen Begriffe: ein Verb ist ein Tätigkeitswort. Wenn Du das nicht ganz fest ins Gehirn einbetonierst, verstehst Du die Erklärungen Deines Lehrers natürlich immer falsch.
Viele Grüße
Duckduck
-
Cherry
-
Alex2010
Re: Verben/Adjektive mit der Endung -ly
Hallo Cherry,
hast du dir die Seiten mal angeschaut? Hast du es nun verstanden oder ist noch etwas unklar?
Liebe Grüße,
Alex
hast du dir die Seiten mal angeschaut? Hast du es nun verstanden oder ist noch etwas unklar?
Liebe Grüße,
Alex
-
Cherry
Re: Verben/Adjektive mit der Endung -ly
Ich gestehe, ich tu mich etwas schwer, aber ich bin dabei die Übungen zu machen. Es wird auch schon klarer und besser. Die einfachen Sätze bekomme ich jetzt hin, wo es mir halt noch schwer sind kompakte Sätze, mit mehreren Adjektiven, welche zu bestimmen sind, auf was diese sich beziehen.
Ein Beispiel was ich meine (kaufmännisches Englisch):
Deutsch
Äußerst kritisch aber fair gegenüber dem politischen und ökonomischen System zu bleiben, gehört dabei ebenso zur Pflicht wie der Ruf an Leser und Kunden, im digitalen Zeitalter Geschwindigkeit nicht mit Qualität zu verwechseln.
Meine Engl. Übersetzung
It is both our responsibility to stay sceptical but fair towards the political and economic system as to call on the readers and customers in this digital era to do not mix up speed by quality.
Den, denke ich aber, ganz gut gemeistert zu haben.
Oder noch so ein Satz, der mich ins Schwitzen bringt:
Deutsch
Leben in Würde für alle Menschen muss möglich sein!
Meine Engl. Übersetzung
It has to be possible for everybody to life dignified.
Also eigentlich müsste sich das Würde, in meinem englischem Fall würdevoll, doch auf das Leben beziehen, daher vielleicht "dignifiedly", aber das klingt irgendwie schlecht. Ich bin nicht sicher....
Ein Beispiel was ich meine (kaufmännisches Englisch):
Deutsch
Äußerst kritisch aber fair gegenüber dem politischen und ökonomischen System zu bleiben, gehört dabei ebenso zur Pflicht wie der Ruf an Leser und Kunden, im digitalen Zeitalter Geschwindigkeit nicht mit Qualität zu verwechseln.
Meine Engl. Übersetzung
It is both our responsibility to stay sceptical but fair towards the political and economic system as to call on the readers and customers in this digital era to do not mix up speed by quality.
Den, denke ich aber, ganz gut gemeistert zu haben.
Oder noch so ein Satz, der mich ins Schwitzen bringt:
Deutsch
Leben in Würde für alle Menschen muss möglich sein!
Meine Engl. Übersetzung
It has to be possible for everybody to life dignified.
Also eigentlich müsste sich das Würde, in meinem englischem Fall würdevoll, doch auf das Leben beziehen, daher vielleicht "dignifiedly", aber das klingt irgendwie schlecht. Ich bin nicht sicher....
-
Rob_Harris
Re: Verben/Adjektive mit der Endung -ly
Pretty good! One or two things...Deutsch
Äußerst kritisch aber fair gegenüber dem politischen und ökonomischen System zu bleiben, gehört dabei ebenso zur Pflicht wie der Ruf an Leser und Kunden, im digitalen Zeitalter Geschwindigkeit nicht mit Qualität zu verwechseln.
Meine Engl. Übersetzung
It is both our responsibility to stay sceptical but fair towards the political and economic system as to call on the readers and customers in this digital era to do not mix up speed by quality.
I suppose you could use "with" here too.mix up speedbyand quality.
I'd say "it's our responsibility both to stay ... and to call...."system as to call
"digital era to not mix up"digital era to do not mix up
So "It's our responsibility both to stay sceptical but fair towards the political and economic system and to call on readers and customers in this digital era to not mix up (or not to mix up) speed and quality.
That was pretty hard! But I think you got the bits you were worried about correct.
"to live in dignity"Deutsch
Leben in Würde für alle Menschen muss möglich sein!
Meine Engl. Übersetzung
It has to be possible for everybody to life dignified.