Translate 4 Sentences need correction

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
cydox

Translate 4 Sentences need correction

Beitrag von cydox »

Hi,

currently we talk about English grammar in repeated. And I need your help for translating some sentences :D (please link to the grammar rule that I can repeat it again)


1. Ich hätte Wein kaufen sollen.

I should have bought vine.

2. Ich zähle die Tage, seit ich ankam.

I count the days, since I am here.

3.Man sagt, dieser Mann sei Millionär.

People say, this man be a millionaire.

4. Ich muss Sie befreien und Sie sollen mich hinrichten.

I have to release them and they should me execute.

Duckduck (Contributor)

Re: Translate 4 Sentences need correction

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

cydox hat geschrieben:Hi,

currently we talk about English grammar in repeated. And I need your help for translating some sentences :D (please link to the grammar rule so that I can repeat it again)


1. Ich hätte Wein kaufen sollen.

I should have bought wine. OK!

2. Ich zähle die Tage, seit ich ankam.

I have been counting the days, since I arrived. Der hintere Teil: "arrived" -> Past Tense, denn die Handlung ist abgeschlossen. Vorderer Teil "have been counting" -> Present Perfect, weil er damit in der Vergangenheit angefangen hat (seit seiner Ankunft) und es immer noch tut (Gegenwart). Das Progressive schlage ich vor, weil es die Dauer der Handlung betont.

3.Man sagt, dieser Mann sei Millionär.

People say, this man is a millionaire. Ich sehe den Konjunktiv im Deutschen, denke aber, im Englischen ist er nicht nötig. Es ist eine indirekte Rede, aber der Einleitungssatz ist im Präsens, also brauchen wir keinen backshift und auch keinen Konjunktiv. Bitte um Korrektur, wenn ich mich irre!

4. Ich muss Sie befreien und Sie sollen mich hinrichten. Den Satz verstehe ich nicht einmal im Deutschen??? Sind beide "sies" groß geschrieben, dann ist es ja eine Anrede. "release" würdest Du nehmen, wenn Du sie selber gefangen genommen hättest, sonst eher: "free", "liberate".
Also vielleicht:
I have to free you and you are to execute me." Aber wie gesagt, der Satz ergibt kaum Sinn, oder verstehe ich ihn nur nicht?

I have to release them and they should execute me.
Grüße
Duckduck

cydox

Re: Translate 4 Sentences need correction

Beitrag von cydox »

Noch mal zum 4. Satz:

Dort steht:

Translate:

1. Es gab eine Revolution. Ich muss Sie befreien und Sie sollen mich hinrichten. (daneben ein Bild mit einen Offizier und einem Dieb am Pfeiler) Auch keiner Ahnung was die meinen ^^