E-mail Übersetzung [Deutsch -> Englisch]

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
CL90

E-mail Übersetzung [Deutsch -> Englisch]

Beitrag von CL90 »

Hallo! :)

ich wurde gebeten eine E-mail zu übersetzen, und ich würde meine übersetzung gerne einmal korriegrt haben :)
Original text hat geschrieben: Sehr geehrter Herr [...],

vielen Dank für Ihre Anfrage.

Leider ist es uns nicht möglich, Ihnen genaue Summen, der Entbindungskosten, zu nennen.

Wie Sie wahrscheinlich wissen, werden in Deutschland Krankenhausleistungen mit Fallpauschalen und Zusatzentgelten berechnet, die sich aufgrund der individuellen Behandlung des Patienten ergeben. Außerdem handelt es sich bei unserer Entbindungsstation um eine belegärtzlich geführte Station, so dass zu den Krankenhauskosten für Mutter und Kind, noch zum einen die Kosten für die persönlich erbrachten Leistungen der Belegärzte, als auch die Kosten der Leistungen weiterer nachgeordneter oder beauftragter Ärzte oder Einrichtungen kommen.

Wir hoffen, dass Ihnen unsere Ausführungen trotzdem hilfreich sein können.

Mit freundlichen Grüßen

[...]
Leiter Patientenabrechnung

versuchte Übersetung hat geschrieben:Dear Mr. [...],

Thank you for your enquiry.

Unfortunately, we are unable to give you exact sums ofthedelivery.

As you certainly know, the clinical service in germany, will be calculated in lump sum per case and additional reimbursement fees which will offer from the individual treatment of the patients. Furthermore, our maternity ward is attended managed, so that additional to the hospital costs for mother and child, comes costs for the attending doctors, as well as costs for attainment of subordinated or assigned doctors or institutes.

in spite of we hope our informations could help you.

Sincerely

[...]

Head of patient billing


mfg Chris

Keswick (Contributor)

Re: E-mail Übersetzung [Deutsch -> Englisch]

Beitrag von Keswick (Contributor) »

CL90 hat geschrieben:Hallo! :)

ich wurde gebeten eine E-mail zu übersetzen, und ich würde meine Übersetzung gerne einmal korrigiert haben :)
Original text hat geschrieben: Sehr geehrter Herr [...],

vielen Dank für Ihre Anfrage.

Leider ist es uns nicht möglich, Ihnen genaue Summen der Entbindungskosten, zu nennen.

Wie Sie wahrscheinlich wissen, werden in Deutschland Krankenhausleistungen mit Fallpauschalen und Zusatzentgelten berechnet, die sich aufgrund der individuellen Behandlung des Patienten ergeben. Außerdem handelt es sich bei unserer Entbindungsstation um eine belegärztlich geführte Station, so dass zu den Krankenhauskosten für Mutter und Kind, noch zum einen die Kosten für die persönlich erbrachten Leistungen der Belegärzte, als auch die Kosten der Leistungen weiterer nachgeordneter oder beauftragter Ärzte oder Einrichtungen kommen.

Wir hoffen, dass Ihnen unsere Ausführungen trotzdem hilfreich sein können.

Mit freundlichen Grüßen

[...]
Leiter Patientenabrechnung

versuchte [color=#ff0000]Übersetzung[/color] hat geschrieben:Dear Mr. [...],

Thank you for your enquiry.

Unfortunately, we are unable to provide you with the exact sum ofthedelivery.

As you certainly know, the clinical service in Germany is calculated as a case-based lump sum plus additional reimbursement fees which derive from the individual treatment of the patient. Furthermore, our maternity ward is managed by an attending doctor, so that in addition to the hospital expense for mother and child, expense for the attending doctors as well as expense for service of subordinated or assigned doctors or institutes will occur.

We hope our information will help you nevertheless.

Sincerely

[...]

Head of Patient Accounting


mfg Chris