Hello!
I have bumped just on the Internet into this sentence. "Despite rumors of a split they are an item". I think, it means "Trotz Gerüchten einer Trennung sind sie zusammen", but I'm not sure. What do you think?
With best wishes,
Chloe
an item
-
Duckduck (Contributor)
Re: an item
Chloe hat geschrieben:Hello!
I just bumped into this sentence on the Internet. "Despite rumors of a split they are an item". I think, it means "Trotz Gerüchten einer Trennung sind sie zusammen", but I'm not sure. What do you think?
With best wishes,
Chloe
"to be an item" is colloquial for "ein Paar sein".
Duckduck
-
Chloe
Re: an item
Thank you, Duckduck!
I'm sorry, but I've to ask you something else. I thought, that I could use Present Perfect in this case because of the word "just", but you corrected me. Could you explain it to me, please?
With best wishes,
Chloe
I'm sorry, but I've to ask you something else. I thought, that I could use Present Perfect in this case because of the word "just", but you corrected me. Could you explain it to me, please?
With best wishes,
Chloe
-
Duckduck (Contributor)
Re: an item
Hallo Chloe, 
darf ich versuchen, das auf deutsch zu erklären. Einfacher für mich und vielleicht auch einfacher für Dich?!
Du siehst bei der Korrektur die grüne Farbe und die drückt ja aus, dass es sich um eine Stil/Ausdruck-Unebenheit handelt, nicht unbedingt einen grammatischen Fehler.
Oft ist das Auseinanderhalten von diesen Unebenheiten nicht einfach: "ist das schon falsch oder noch zulässig, wenn auch holperig?"
Hier habe ich aus meinem Sprachgefühl heraus korrigiert. An sich ist Dein Einwand richtig, nach "just" steht oft das Present Perfect, weil ja ausgedrückt wird, dass eine Handlung gerade eben, vor ganz kurzer Zeit geschehen ist.
ABER ich unterscheide da noch zusätzlich, ob diese Handlung, von der ich erzähle, einen direkten Einfluss auf die Gegenwart hat. Und im Fall des obigen Satzes finde ich das nicht.
Also, wenn Du etwas gelesen hättest, was bei Dir eine heftige emotionale Reaktion ausgelöst hätte - den ersten Liebesbrief des von Dir schon lange heimlich verehrten Nachbarn, vielleicht - und Du würdest mit tränenüberströmten Gesicht an meiner Tür klingeln und sagen: "I have just read the most wonderful letter a man has ever written!" fände ich persönlich das Present Perfect angebrachter, weil die Auswirkung auf die Gegenwart deutlich zu erkennen ist.
Aber ich sage ganz ehrlich: ich würde darum keinen Streit beginnen, vielleicht trügt mich da mein Gefühl auch?
Falsch wäre das Present Perfect in Deinem Satz nicht.
Liebe Grüße
Duckduck
darf ich versuchen, das auf deutsch zu erklären. Einfacher für mich und vielleicht auch einfacher für Dich?!
Du siehst bei der Korrektur die grüne Farbe und die drückt ja aus, dass es sich um eine Stil/Ausdruck-Unebenheit handelt, nicht unbedingt einen grammatischen Fehler.
Oft ist das Auseinanderhalten von diesen Unebenheiten nicht einfach: "ist das schon falsch oder noch zulässig, wenn auch holperig?"
Hier habe ich aus meinem Sprachgefühl heraus korrigiert. An sich ist Dein Einwand richtig, nach "just" steht oft das Present Perfect, weil ja ausgedrückt wird, dass eine Handlung gerade eben, vor ganz kurzer Zeit geschehen ist.
ABER ich unterscheide da noch zusätzlich, ob diese Handlung, von der ich erzähle, einen direkten Einfluss auf die Gegenwart hat. Und im Fall des obigen Satzes finde ich das nicht.
Also, wenn Du etwas gelesen hättest, was bei Dir eine heftige emotionale Reaktion ausgelöst hätte - den ersten Liebesbrief des von Dir schon lange heimlich verehrten Nachbarn, vielleicht - und Du würdest mit tränenüberströmten Gesicht an meiner Tür klingeln und sagen: "I have just read the most wonderful letter a man has ever written!" fände ich persönlich das Present Perfect angebrachter, weil die Auswirkung auf die Gegenwart deutlich zu erkennen ist.
Aber ich sage ganz ehrlich: ich würde darum keinen Streit beginnen, vielleicht trügt mich da mein Gefühl auch?
Falsch wäre das Present Perfect in Deinem Satz nicht.
Liebe Grüße
Duckduck
-
Rob_Harris
Re: an item
Ich würde "I've just bumped into this sentence on the internet" sagen. Keine Ahnung, warum ich so sagen würde. Ich habe Englisch schon mit der Muttermilch aufgesogen, und in keiner Schule gelernt.I have bumped just on the Internet into this sentence.
Man benutzt hier im Englischen kein Komma.I think, it means