as, when, if - für wenn

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
TIFFANY-

as, when, if - für wenn

Beitrag von TIFFANY- »

hallöchen,


Ich weiß dass es regeln gibt, wie man das deutsche wort wenn einsetzt: If für bindungungssätze, when leitet zeitsätze ein.
doch wie steht es für "als"?

oft fande ich in angela's ahes, dass as für als benutzt wurde. zuvor habe ich nie as benutzt, immer nur when oder if. Ich finde in meinen grammatikbüchern nichts dazu, wann man jetzt für "als" as, if oder when benutzt... :S

kann mir da jemand helfen?

lg, tiffany

tiorthan

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von tiorthan »

Also ein "if" für ein zeitliches "als" kann ich mir nicht vorstellen, zumindest fällt mir kein Satz ein, wo das möglich wäre.

Hättest du einen Beisspielsatz mit "as" wo du etwas anderes erwartet hättest? Mir fällt es nämlich gerade sehr schwer den Unterschied in Worte zu fassen.

Duckduck (Contributor)

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi Tiffany,

"if" steht tatsächlich nur in der Bedeutung von "wenn, falls, ob" in Bedingungssätzen bzw. indirekter Rede.

"when" wird als "als, wenn" in Temporalsätzen verwendet.

"as" hat verschiedene mögliche Bedeutungen. Einerseits kann es wie "when" zeitlich verwendet werden:

"As I was going over the the Cork and Kerry mountains..." = "Als ich über die C und K Berge lief..."

Andererseits wird es auch kausal verwendet, wenn man das Wort "because" am Satzanfang vermeiden will - was man im Standard English ganz gerne möchte!

"*Because London is the most wonderful place on earth, I will move there next year." -> stilistisch nicht schön, deshalb würde man schreiben:
"As London is the most wonderful place on earth, I will move there next year."

Aber bringe ruhig noch Beispiele, wenn die Erklärung nicht "genug erklärend erklärt hat".

Grüße
Duckduck

PS. Achtest Du bitte auch auf die deutsche Rechtschreibung (z.B. Groß- und Kleinschreibung), hier möchten auch Ausländer ihre Deutschkenntnisse verbessern! :)

tiorthan

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von tiorthan »

Duckduck hat geschrieben: "as" hat verschiedene mögliche Bedeutungen. Einerseits kann es wie "when" zeitlich verwendet werden:

"As I was going over the the Cork and Kerry mountains..." = "Als ich über die C und K Berge lief..."
Was mich grade nicht in Ruhe lässt ist der Unterschied zwischen "When I was going..." und "As I was going...". Ich kann nicht genau in Worte fassen, worin dieser Unterschied besteht.

Duckduck (Contributor)

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi tiorthan,

vielleicht ist es so etwas wie: "as" benutzen wir Deutsche eher im Sinne von "während", also wenn wir eine längerandauernde Handlung beschreiben (Auch in diesem Lied steht es ja mit einer progressive Form), während "als" im Deutschen eher punktuell in der Zeit eingesetzt wird und dann mit "when" übersetzt wird?
Das sagt mit mein Sprachgefühl auch!
Aber bedeuten kann das Wörtchen "as" eben beides - und noch ein wenig mehr:

http://www.dict.cc/?s=as

Grüße
Duckduck

mike88

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von mike88 »

Komisch! Ich bin Englaender und habe genau dasselbe Problem, nur umgekehrt! Ich weiss nie, ob ich das englische Wort "when" mit als, wenn oder wann uebersetzen soll!

Duckduck (Contributor)

Re: as, when, if - für wenn

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

mike88 hat geschrieben:Komisch! Ich bin Englaender und habe genau dasselbe Problem, nur umgekehrt! Ich weiss nie, ob ich das englische Wort "when" mit als, wenn oder wann uebersetzen soll!
Hallo mike,

das ist nun wieder nicht so wirklich schwierig - finde ich. :wink:

"wann" ist ein Fragewort und wird demnach im Deutschen verwendet, wenn Du eine direkte aber auch eine indirekte Frage stellst. Der zweite Teil ist vielleicht der gemeinere.

:watch: Klar ist sicher:

"When is the party?" - "Wann ist die Party?"
"He keeps asking when the party is." - "Er fragt andauernd, wann die Party ist." -> indirekte Frage in der indirekten Rede.
"He never tells me when he will be home." - "Er sagt mir nie, wann er nach Hause kommt." -> indirekte Frage

:watch: "when" temporal übersetzt ist im Deutschen entweder "wenn*" oder "als":

"When the sun rises, the birds begin to sing." - "Wenn die Sonne aufgeht, beginnen die Vögel zu singen."
Kleine Anmerkung:
Verwechsle nicht das temporale "wenn" ("when") mit dem konditionalen "wenn" (= "if")!
"If the sun rises, the birds will begin to sing." - "Wenn/Falls die Sonne aufgeht, werden die Vögel anfangen zu singen."

Hier kommt nun auch die zusätzliche kleine Gemeinheit: mit Vergangenheitszeiten verwendet, wird das "when" im Deutschen zum "als":
"When the sun rose, the birds began to sing." - "Als die Sonne aufging, begannen die Vögel zu singen."

So kannst Du Dir merken: "when" in Verbindung mit Vergangenem ist im Deutschen in der Regel "als".
"Als ich ein kleines Mädchen war..., als er den Hund verlor..., als die Bilder laufen lernten...".

Grüße
Duckduck