Hallo,
ich stehe gerade mit dem Englischen Ausdruck "whatsoever" ein bisschen auf Kriegsfuß.
Ich höre und lese dieses Wort immer öfter habe aber noch nie eine gute Übersetzung gefunden.
Im Wörterbuch steht, dass es die gleiche Bedeutung wie "whatever" hat, nur im Zusammenhang mit "any" bzw. "any ... whatsoever" heißt es "jegliche, jeglicher, jegliches".
Das begreife ich gar nicht! - Ich meine es hört sich doch komisch an wenn ich sage: "Take whatsoever you like" oder "Whatsoever do you want" oder "Whatsoever gave you that idea?"...
Wäre sehr dankbar, wenn mir das jemand erklären könnte. Vielleicht auch mit Beispielen.
Danke und viele Grüße,
snarly!
whatsoever
-
Alex2010
Re: whatsoever
Hallo snarly,
diese Frage wurde vor kurzem im Forum beantwortet.
ftopic9133.html
Vielleicht ließt du Dir die Antworten erstmal durch. Bei weiteren Fragen möchte ich gerne - und die anderen bestimmt auch - nochmal darauf eingehen.
Liebe Grüße,
Alex
diese Frage wurde vor kurzem im Forum beantwortet.
ftopic9133.html
Vielleicht ließt du Dir die Antworten erstmal durch. Bei weiteren Fragen möchte ich gerne - und die anderen bestimmt auch - nochmal darauf eingehen.
Liebe Grüße,
Alex
-
Rob_Harris
Re: whatsoever
Es klingt mir komisch auch. Die Sätze in Fettdruck scheint mir falsch.snarly hat geschrieben:Hallo,
ich stehe gerade mit dem Englischen Ausdruck "whatsoever" ein bisschen auf Kriegsfuß.
Ich höre und lese dieses Wort immer öfter habe aber noch nie eine gute Übersetzung gefunden.
Im Wörterbuch steht, dass es die gleiche Bedeutung wie "whatever" hat, nur im Zusammenhang mit "any" bzw. "any ... whatsoever" heißt es "jegliche, jeglicher, jegliches".
Das begreife ich gar nicht! - Ich meine es hört sich doch komisch an wenn ich sage: "Take whatsoever you like" oder "Whatsoever do you want" oder "Whatsoever gave you that idea?"...
Wäre sehr dankbar, wenn mir das jemand erklären könnte. Vielleicht auch mit Beispielen.
Danke und viele Grüße,
snarly!
Acht auf die Wörter in Fettdruck! Man kann das Wort auch im Zusammenhang mit "no" finden.dass es die gleiche Bedeutung wie "whatever" hat, nur im Zusammenhang mit "any" bzw. "any ... whatsoever"
I took a look at the computer and I found no trace of viruses whatsoever.
The Prime Minister refuses to contemplate any tax rises whatsoever.
As opposed to:
Do whatever you want.
You can have whatever colour car you want - as long as it's black.
Ich bin nicht mir sicher, wie ich dir den Unterschied beibringen kann, ohne dass ich dir Beispiele verschaffen.
-
tiorthan
Re: whatsoever
Für mich ist "whatsoever" eine starke Form von "whatever". Allerdings lässt sich für mich nicht jedes whatever durch whatsoever ersetzen. Ich habe zum Beispiel kein Problem mit "Take whatsoever you want." aber in "You can have whatever colour car you want - as long as it's black." (das ist von Ford, oder?) würde es nicht passen.
Rob_Harris hat geschrieben: Es klingt für mich auch komisch. Die Sätze im Fettdruck scheinen mir falsch.
Acht auf die Wörter in Fettdruck! Man kann das Wort auch im Zusammenhang mit "no" finden.dass es die gleiche Bedeutung wie "whatever" hat, nur im Zusammenhang mit "any" bzw. "any ... whatsoever"
I took a look at the computer and I found no trace of viruses whatsoever.
The Prime Minister refuses to contemplate any tax rises whatsoever.
As opposed to:
Do whatever you want.
You can have whatever colour car you want - as long as it's black.
Ich bin nicht mir sicher, wie ich dir den Unterschied beibringen kann, ohne dass ich dir Beispiele bringe.
-
caro64
Re: whatsoever
Hallo Snarly,snarly hat geschrieben:Hallo,
ich stehe gerade mit dem Englischen Ausdruck "whatsoever" ein bisschen auf Kriegsfuß.
Ich höre und lese dieses Wort immer öfter habe aber noch nie eine gute Übersetzung gefunden.
Im Wörterbuch steht, dass es die gleiche Bedeutung wie "whatever" hat, nur im Zusammenhang mit "any" bzw. "any ... whatsoever" heißt es "jegliche, jeglicher, jegliches".
Das begreife ich gar nicht! - Ich meine es hört sich doch komisch an wenn ich sage: "Take whatsoever you like" oder "Whatsoever do you want" oder "Whatsoever gave you that idea?"...
Wäre sehr dankbar, wenn mir das jemand erklären könnte. Vielleicht auch mit Beispielen.
Danke und viele Grüße,
snarly!
ich bin mir nicht ganz sicher aber ziemlich, whatsoever braucht eine voherige Aussage (Verneinung Satz oder
Das Beispiel von Rob "The Prime Minister refuses to contemplate any tax rises whatsoever"
What-so (Hier bezieht sich das "So"auf das Verhalten des Primierminister) -ever.
Was?(vorraussichtlich) - so - für immer. Klingt etwas kommisch aber vielleicht einfacher zu verstehen
Caro
-
Duckduck (Contributor)
Re: whatsoever
Ich verweise auf folgende zwei Einträge, welche die Unterschiede in der Verwendung hoffentlich verdeutlichen:
http://dictionary.reference.com/browse/whatever
http://dictionary.reference.com/browse/whatsoever
Cheers
Duckduck
http://dictionary.reference.com/browse/whatever
http://dictionary.reference.com/browse/whatsoever
Cheers
Duckduck
-
snarly
Re: whatsoever
Hallo und danke für eure Antworten!
Hat mir wirklich sehr geholfen!
@Alex2010: Ist schon lustig...
Kaum ist man mal zwei Wochen auf Urlaub, verpasst man gerade die interessanten Frage! Aber danke für den Link!
Grüße,
snarly!
Hat mir wirklich sehr geholfen!
@Alex2010: Ist schon lustig...
Kaum ist man mal zwei Wochen auf Urlaub, verpasst man gerade die interessanten Frage! Aber danke für den Link!
Grüße,
snarly!