Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
-
Dunkelheyt
Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Hey Leute!
Bin schon länger am überlegen mir ein Tattoo stechen zu lassen. Und zwar die Metapher 'remain diehard'. Bedeutet soviel wie, sich dem Leben treu bleiben, sich seine Ehre nicht nehmen lassen. Meine Frage ist allerdings ob das denn auch so korrekt ist, oder das im Prinzip nicht zusammenpasst? Schwer zu erklären, ich möcht am Ende natürlich nicht als Tattoo-Opfer dastehen, weil das keinen Sinn ergibt was da steht! *g*
Danke schon mal
Bin schon länger am überlegen mir ein Tattoo stechen zu lassen. Und zwar die Metapher 'remain diehard'. Bedeutet soviel wie, sich dem Leben treu bleiben, sich seine Ehre nicht nehmen lassen. Meine Frage ist allerdings ob das denn auch so korrekt ist, oder das im Prinzip nicht zusammenpasst? Schwer zu erklären, ich möcht am Ende natürlich nicht als Tattoo-Opfer dastehen, weil das keinen Sinn ergibt was da steht! *g*
Danke schon mal
-
Duckduck (Contributor)
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Willkommen im Forum! 
Da müssen auf jeden Fall unsere native speaker dran. Ich bin ja nun Deutsche, aber für mich geht diese Formulierung gar nicht. Und zwar weniger aus inhaltlicher Sicht, das ist ja Deine Sache, sondern ich halte sie für völlig unidiomatisch. Aber warte auf die Meldung der England-Amerika-Gang.
Grüße
Duckduck
Da müssen auf jeden Fall unsere native speaker dran. Ich bin ja nun Deutsche, aber für mich geht diese Formulierung gar nicht. Und zwar weniger aus inhaltlicher Sicht, das ist ja Deine Sache, sondern ich halte sie für völlig unidiomatisch. Aber warte auf die Meldung der England-Amerika-Gang.
Grüße
Duckduck
-
Pennsylvanian
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Hmm, ja, mir klingt das etwas peinlich.
ETA: Ich versuche es mal, etwas ähnliches für Dich im Internet zu finden...
ETA: Ich versuche es mal, etwas ähnliches für Dich im Internet zu finden...
-
Dunkelheyt
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Hm ich dachte mir schon fast, dass diese Phrase so wohl nicht lesbar ist.
Pennsylvanian: Danke sehr!
Pennsylvanian: Danke sehr!
-
Pennsylvanian
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Wie wäre es mit "Live Free. Die Hard.", oder irgendeinem anderen "Live ____, Die Hard"
Leider gibt es weniger Ideen im Internet, als ich ursprünglich gedacht hatte, und ich kenne mich nicht so gut mit Tattoos aus..
Leider gibt es weniger Ideen im Internet, als ich ursprünglich gedacht hatte, und ich kenne mich nicht so gut mit Tattoos aus..
-
Dunkelheyt
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Danke, aber ich glaube die beste Alternative wäre es, einfach das 'remain' wegzulassen.
urbandictionary.com sagt:
Diehard
Someone who is willing to stick it out until the end.
Someone who will support something when everyone else moves on.
Ist dir denn dieses Wort überhaupt geläufig? Ich nehme an, es wird einfach eine Art Slang-Ausdruck sein.
urbandictionary.com sagt:
Diehard
Someone who is willing to stick it out until the end.
Someone who will support something when everyone else moves on.
Ist dir denn dieses Wort überhaupt geläufig? Ich nehme an, es wird einfach eine Art Slang-Ausdruck sein.
-
Delfino
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
http://dictionary.cambridge.org/diction ... sh/diehard
http://dictionaries.cambridge.org/resul ... rd&x=0&y=0diehard
noun
(also die-hard) [C] disapproving
someone who is unwilling to change or give up their ideas or ways of behaving, even when there are good reasons to do so
example: a diehard conservative/fan
diehard
adjective [always before noun]
supporting something in a very determined way and refusing to change
example: a diehard fan
-
tiorthan
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
I also like the reference.com version:
a person who vigorously maintains or defends a seemingly hopeless position, outdated attitude, lost cause, or the like.

a person who vigorously maintains or defends a seemingly hopeless position, outdated attitude, lost cause, or the like.
-
Dunkelheyt
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
So, 'diehard' would be accepted as a noun, as 'tree' would be? And people how know what it means would also understand it as a noun - am I right?
-
Delfino
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
@Dunkelheyt
You should always keep an eye on the context in which a word is used
because the meanings and types of words are determined by their use.
noun
Most diehards are leaving the Saturday evening mass with renewed faith in their beliefs.
These diehards are usually not open to scientific arguments.
adjective [always before a noun]
My boss is a diehard optimist.
He is also a diehard fan of college football.
You should always keep an eye on the context in which a word is used
because the meanings and types of words are determined by their use.
noun
Most diehards are leaving the Saturday evening mass with renewed faith in their beliefs.
These diehards are usually not open to scientific arguments.
adjective [always before a noun]
My boss is a diehard optimist.
He is also a diehard fan of college football.
-
Duckduck (Contributor)
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
Was Du am Ende tust, ist natürlich Dir überlassen, aber ist Dir bewusst, dass die bisher angeführten Definitionen keineswegs nur in die Richtung gehen: "Einer, der nicht aufgibt, der sich nicht unterkriegen läßt", sondern eben auch in die Bedeutung "Betonkopf, Reaktionär, ewig Gestriger"?! Nur, dass Du das nicht falsch verstehst, mit diesem Begriff ist keineswegs ausschließlich heroisches Durchhalten verbunden.
Grüße
Duckduck
Grüße
Duckduck
-
Dunkelheyt
Re: Frage bzgl. der Richtigkeit dieser Phrase
@Duckduck
Jap, im Prinzip wollte ich genau das wissen, ist auch gut so, dass ihr mich hier so gut informiert habt. Wär dann am Ende wohl mit nem Tattoo dagestanden, welches ich irgendwann bereut hätte.
Danke für eure Hilfe!
Jap, im Prinzip wollte ich genau das wissen, ist auch gut so, dass ihr mich hier so gut informiert habt. Wär dann am Ende wohl mit nem Tattoo dagestanden, welches ich irgendwann bereut hätte.
Danke für eure Hilfe!