Doch

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
marvin92

Doch

Beitrag von marvin92 »

Wie erwidert man eine Frage bzw. Aussage mit "Doch".
Also z.B. "Ihr habt keine Autos in Deutschland, oder?"
"Doch, wir haben Autos in Deutschland".

Wie sagt man im Englischen "doch"?


Danke

Delfino

Re: Doch

Beitrag von Delfino »

Deine umgangssprachliche Formulierung ist nicht das beste Deutsch.
Eine mögliche Übersetzung:

"Ihr habt keine Autos in Deutschland, oder?"
You got no cars in Germany, do you?

"Doch, wir haben Autos in Deutschland!"
Yes, we (do) got cars in Germany!
Yes, we do...

Alex2010

Re: Doch

Beitrag von Alex2010 »

Delfino hat geschrieben:"Doch, wir haben Autos in Deutschland!"
Yes, we (do) got cars in Germany!
Yes, we do...

Vielleicht auch noch folgendes:

Yes, of course! ...
Yes, for sure! ...
Why certainly! ...

Liebe Grüße,
Alex :uppy:

Rob_Harris

Re: Doch

Beitrag von Rob_Harris »

marvin92 hat geschrieben:Wie erwidert man eine Frage bzw. Aussage mit "Doch".
Also z.B. "Ihr habt keine Autos in Deutschland, oder?"
"Doch, wir haben Autos in Deutschland".

Wie sagt man im Englischen "doch"?


Danke
Dieses Wort "doch" haben wir nicht. Als Deutschlernender mußte ich mich mit dem Unterschied zwischen "ja" und "doch" vertraut machen.

Man muß einfach "Yes" oder "Yes, we do" sagen. Wenn ich "No" auf eine ähnliche Frage antwortete, würde mein Gesprächspartner denken, wir hätten keine Autos.

Entschuldige bitte jegliche obige Fehler im Deutsch.

Delfino

Re: Doch

Beitrag von Delfino »

@ Rob_Harris
Thank you for confirming my suggestion.
Rob_Harris hat geschrieben:Dieses Wort "doch" haben wir (im Englischen) nicht.
Als Deutschlernender mußte ich mich mit dem Unterschied zwischen "ja" und "doch" vertraut machen.
Man muß einfach "Yes." oder "Yes, we do." sagen.
Wenn ich "No." auf eine ähnliche Frage antworte, würde mein Gesprächspartner denken, wir hätten keine Autos.

Bitte entschuldige jegliche Fehler im obigen deutschen Text.
Don't worry, your German is easy to understand.

Duckduck (Contributor)

Re: Doch

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Delfino hat geschrieben:Deine umgangssprachliche Formulierung ist nicht das beste Deutsch.
Eine mögliche Übersetzung:

"Ihr habt keine Autos in Deutschland, oder?"
You've got no cars in Germany, do you?

"Doch, wir haben Autos in Deutschland!"
Yes, we (do) got cars in Germany! Ich würde denken, dieser englische Satz ist nicht in Ordnung oder mindestens "nicht das beste Englisch". Schon in der obigen Frage fehlt mir das "have", aber hier in der Antwort würde ich das "got" nie allein verwenden. Dann könnte man für "doch" auch sagen: "But we have!"
Yes, we do...
Freundliche Grüße
Duckduck

Keswick (Contributor)

Re: Doch

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Yes, we (do) have cars in Germany!

oder

Yes, we got cars in Germany!

nicht

Yes, we (do) got cars in Germany!

Wobei dieses "got" wieder sehr Amerikanisch ist, Briten sagen "have".

caro64

Re: Doch

Beitrag von caro64 »

Delfino hat geschrieben:Deine umgangssprachliche Formulierung ist nicht das beste Deutsch. :question: Was ist hier falsch?
Eine mögliche Übersetzung:

"Ihr habt keine Autos in Deutschland, oder?"
You got no cars in Germany, do you? You haven't got any cars in Germany have you?

"Doch, wir haben Autos in Deutschland!"
Yes, we (do) got cars in Germany! Yes we do have cars in Germany
Yes, we do...

@Delfino sorry but your sentences are wrong.

Alex2010

Re: Doch

Beitrag von Alex2010 »

Mich würde auch noch etwas im Zusammenhang von diesem "Thema" interessieren.

"Yes, squire!"

Diese Aussage habe ich auch noch im Internet gefunden. Jedoch konnte ich nichts über den Gebrauch in Erfahrung bringen.

Deshalb die Frage an Euch:
Ist die Aussage überhaupt richtig?
Wann verwendet man diese?

Danke.
Liebe Grüße,
Alex :uppy:

Duckduck (Contributor)

Re: Doch

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Alex2010 hat geschrieben:Mich würde auch noch etwas im Zusammenhang von diesem "Thema" interessieren.

"Yes, squire!"

Diese Aussage habe ich auch noch im Internet gefunden. Jedoch konnte ich nichts über den Gebrauch in Erfahrung bringen.

Deshalb die Frage an Euch:
Ist die Aussage überhaupt richtig?
Wann verwendet man diese?

Danke.
Liebe Grüße,
Alex :uppy:
Also im Sprachgebrauch ist sie mir persönlich noch nicht untergekommen, aber das heißt an sich ja noch nicht viel. Ich kenne sie aber aus der Literatur. Sie kann für "natürlich" stehen, aber dann im Sinne von "selbstverständlich, ich eile, sofort, unverzüglich..."

Also ursprünglich die Reaktion eines Dieners auf eine Anweisung seines "squires", also seines Herren. Der Begriff umschreibt männliche Mitglieder des niederen Adels.

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/squire!.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Squire

Grüße
Duckduck