einen Satz bitte kurz korrigieren

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Unwissender

einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Unwissender »

If there was a moment, where I wanted to stop developing, it was when I heard your laughter at the

quarry pond.


Wenn es einen Moment gab, an dem ich aufhören wollte mich weiterzuentwickeln, dann war es als ich dein Lachen am Baggersee hörte.

"developing" soll hier verwendet werden, weil es eigentlich etwas positives ist, hier aber eher darauf abgezielt wird, dass man sich ja dafür verändern muss.

Vielen Dank

Duckduck (Contributor)

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Unwissender hat geschrieben:If there ever was a moment in which I wanted to stop developing, it was when I heard you laughing at the quarry pond.


Wenn es einen Moment gab, an dem ich aufhören wollte mich weiterzuentwickeln, dann war es als ich dein Lachen am Baggersee hörte.

"developing" soll hier verwendet werden, weil es eigentlich etwas positives ist, hier aber eher darauf abgezielt wird, dass man sich ja dafür verändern muss.

Vielen Dank
Hallo und willkommen im Forum! :)

Die Vorschläge sind stilistischer Art, es waren nicht direkt Fehler in Deinem Satz. "laughter" ist mehr "Gelächter" und ich stelle mir hier eher ein melodisches, helles Lachen vor als wieherndes Gebrülle. Aber ich rate.

Grüße
Duckduck

Unwissender

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Unwissender »

vielen Dank. Ich glaube laughter trifft es eher, weil es kein kleines Lachen sondern ein schallendes Lachen war.

Kann man das Forum irgendwie unterstützen? Ich finde es super, dass es das gibt.

Duckduck (Contributor)

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Wie nett von Dir!!! :jo:

Schreibe fleißig und empfehle uns Deinen Freunden!

Grüße
Duckduck

Unwissender

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Unwissender »

Na dann schreibe ich mal noch was. :-P



"Sometimes I wish I were broke and you would believe me that I don’t care about money."

Unwissender

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Unwissender »

Unwissender hat geschrieben:Na dann schreibe ich mal noch was. :-P



"Sometimes I wish I were broke and you would believe me that I don’t care about money."
damit wollte ich sagen

Manchmal wünschte ich, dass ich pleite wäre, damit du mir glaubst das mir Geld egal ist.

tiorthan

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von tiorthan »

Unwissender hat geschrieben:
Unwissender hat geschrieben:Na dann schreibe ich mal noch was. :-P



"Sometimes I wish I were broke and you would believe me that I don’t care about money."
damit wollte ich sagen

Manchmal wünschte ich, dass ich pleite wäre, damit du mir glaubst das mir Geld egal ist.
Dein englischer Satz war, wenn ich nichts übersehen habe, völlig in Ordnung.

Unwissender

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Unwissender »

Danke schön.

Duckduck (Contributor)

Re: einen Satz bitte kurz korrigieren

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Unwissender hat geschrieben:Na dann schreibe ich mal noch was. :-P



"Sometimes I wish I were broke and you would believe me that I don’t care about money."

damit wollte ich sagen

Manchmal wünschte ich, dass ich pleite wäre, damit du mir glaubst das mir Geld egal ist.
Hi Unwissender! :)

Vielleicht doch noch eine Anmerkung:


Wenn Du das "damit" noch mit übersetzen willst, würde ich "...broke so that you could see that..."
vorschlagen.

Außerdem noch ein Hinweis zum "I wish I were..." Im modernen, umgangssprachlichen Englisch wird mittlerweile auch hier die Form "was" bevorzugt.


Die Form "were" ist natürlich nicht falsch, sie ist nur eher im formal style anzutreffen.

Grüße
Duckduck