Give wings to my dreams...

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Metallislayer

Give wings to my dreams...

Beitrag von Metallislayer »

Hallo,

Ist dieser Satz so korrekt?


Give wings to my dreams = Gib meinen Träumen Flügel, Mach meine Träume wahr


THX

caro64

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von caro64 »

Jein :roll: sounds stupid, what's it for?

Alex2010

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von Alex2010 »

Metallislayer hat geschrieben:Hallo,


Ist dieser Satz so korrekt?
Give wings to my dreams = Gib meinen Träumen Flügel, Mach meine Träume wahr

Thanks

Wie Caro64 schon geschrieben hat, hört sich das auch für mich seltsam an.
Make my dreams come true.
Damit solltest du auf der sicheren Seite sein.

Liebe Grüße,
Alex

tiorthan

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von tiorthan »

Für das erste könnte man sagen
give your dreams wings

Duckduck (Contributor)

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Ja, tiorthan, das könnte man zwar, aber dann wäre es nicht mehr der Satz, den Metallislayer übersetzen wollte. Guck noch mal genau hin!!!


"lend somebody wings" = jemanden beflügeln (poetic language)

Aber das ist wohl nicht ganz genau das, was Du wolltest, Metallislayer, denn Du möchtest, dass jemand Deine Träume wahr macht, nicht, dass er sie beflügelt. Inhaltlich sind die beiden Sätze nicht identisch.

Deshalb scheint der Vorschlag von Alex ganz gut zu passen.

Grüße
Duckduck

tiorthan

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von tiorthan »

Duckduck hat geschrieben:Guck noch mal genau hin!!!
Ok
Metallislayer hat geschrieben: Give wings to my dreams = Gib meinen Träumen Flügel, Mach meine Träume wahr
"Gib meinen Träumen Flügel" und "Mach deine Träume wahr" bedeuten sowieso nicht das gleiche. Alex hat das zweite Übersetzt ich das erste (das hab ich aber auch geschrieben), auch wenn ich grad sehe, dass es "give my dreams wings" heißen müsste, Metallislayer kann sich aussuchen was er braucht, wo ist das Problem?

Duckduck (Contributor)

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

tiorthan hat geschrieben:
Duckduck hat geschrieben:Guck noch mal genau hin!!!
Ok
Metallislayer hat geschrieben: Give wings to my dreams = Gib meinen Träumen Flügel, Mach meine Träume wahr
"Gib meinen Träumen Flügel" und "Mach deine Träume wahr" bedeuten sowieso nicht das gleiche. Alex hat das zweite Übersetzt ich das erste (das hab ich aber auch geschrieben), auch wenn ich grad sehe, dass es "give my dreams wings" heißen müsste, Metallislayer kann sich aussuchen was er braucht, wo ist das Problem?

Eben, nun hast Du noch mal hingesehen und erkannt, wo das Problem lag: falsches Pronomen, ganz anderer Sinn. Ich hatte auch nicht gesagt, dass der Satz an sich falsch ist, nur, dass er nicht der Vorlage entspricht (Pronomen). Vielleicht merkst Du gerade, dass "Sprechen in Rätseln" zu Verwirrung führt?

Also tiorthan,

mich nervt dieses Spiel zunehmend. Kannst Du Dich bitte dem Ton anpassen, der in diesem Forum üblich ist? Diese Umgangsregeln gelten für uns alle.

Antworte, wenn Du wirklich weißt, worum es geht. Sonst schweig stille.
Wiederhole nicht, was andere schreiben.
Lies die Frage genau, damit die Antwort auch passt.
Lass Dir nicht durch Nachfragen die Informationen aus der Nase ziehen.
Setze nicht voraus, dass wir raten können, was in Deinem Kopf vor sich geht.
Formuliere verständlich.
Sei ein wenig freundlich, wie wär's?

Duckduck

tiorthan

Re: Give wings to my dreams...

Beitrag von tiorthan »

Die Verwirrung basierte darauf, dass für mich nicht erkennbar war, an welcher Stelle sich dein Beitrag nicht mehr auf meinen bezog.