Bitte um Korrektur!

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
akusto

Bitte um Korrektur!

Beitrag von akusto »

Hallo,
für ein Vj Team habe ich diesen Text erstellt und bräuchte jetzt jemanden der nocheinmal genauer auf fehler gucken kann.

The Art of Visualtion gives the location an atmosphere in wich music and visual effects come together to create a audio-visual cummulative act.
The Vj Team V-R works with several elements of visual presentation to create exact this cummulative act of audio-visual presentation.

danke und gruß

Duckduck (Contributor)

Re: Bitte um Korrektur!

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

akusto hat geschrieben:Hallo,
für ein Vj Team habe ich diesen Text erstellt und bräuchte jetzt jemanden, der noch einmal genauer auf Fehler gucken kann.

Hi akusto und willkommen im Forum! :)

The art of visualization gives the location an atmosphere in which music and visual effects come together to create an audio-visual cummulative act.
The "Vj Team V-R" uses different elements of visual presentation to create exactly this cummulative act of audio-visual presentation.

Hier die Korrektur, aber ich würde die Sätze umschreiben:

The art of visualization creates an atmosphere in which music and effects blend into an audio-visual cumulative act. In order to achieve this the "Vj Team V-R" use/uses different elements of visual presentation.

Das ist noch immer ganz schön hochgestochen, aber vielleicht möchtest Du das ja gerade. Dein Vorschlag war einfach recht "unenglisch", OK?!
Grüße
Duckduck

akusto

Re: Bitte um Korrektur!

Beitrag von akusto »

Danke dir Duckduck für die Korrektur.
Wie würdest du es etwas weniger "hochgestochen" formulieren?

Duckduck (Contributor)

Re: Bitte um Korrektur!

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi akusto,

dafür müsstest Du die deutschen Sätze aufschreiben, damit ich sicher bin, was genau Du sagen willst.
Und dann versuchst Du es selbst noch einmal und dann gucke ich es wieder an, ja?

Es ist ja nicht an sich falsch, etwas "hochgestochener" zu sprechen oder zu schreiben. Unenglisch an Deinem Versuch war eigentlich eher die Kompliziertheit des Satzes. So zu schreiben ist eine deutsche (Un)art. Was sollen wir machen, so sind wir nun mal, nicht? :spin:

Grüße
Duckduck