Carry Off ?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Maria

Carry Off ?

Beitrag von Maria »

Hallo Leute,

ich bräuchte mal Hilfe bei der Übersetzung von "carry off", hier der ganze Satz:

I come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actresses and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.

Wer das erkannt hat, jip, es ist vom The Canterville Ghost, ich fang mal klein an :wink: .

liebe Grüße
Maria

Delfino

Re: Carry Off ?

Beitrag von Delfino »

Maria hat geschrieben:Hallo Leute,

ich bräuchte mal Hilfe bei der Übersetzung von "carry off", hier der ganze Satz:

I come from a modern country,
where we have everything that money can buy;
and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actresses and prima-donnas,
I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe,
we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.


Wer das Zitat nicht erkannt hat, es ist aus "The Canterville Ghost".
Ich fange mal klein an. :wink:

Liebe Grüße
Maria
Das Zitat stammt aus einem literarischen Werk, das vor mehr als 120 Jahren entstand.
Du kannst also bei der Übersetzung auch ruhig eine bildliche Sprache verwenden.

Eine Übersetzung ist häufig auch eine Interpretation der geschriebenen Worte,
und da nur der ursprüngliche Autor wirklich weiß was sie bedeuten sollen
kann man nur in begrenztem Maße von richtig oder falsch sprechen.

"carry off" hat übrigens nicht nur eine bestimmte Bedeutung.
Es ist vielmehr aus dem Zusammenhang heraus zu übersetzen.


mögliche Übersetzungen:
- wegtragen (relativ wörtlich)
- davon tragen
- wegführen
- ...

carrying off
http://www.linguee.de/search?direction= ... rrying+off

carry off
http://www.linguee.de/search?direction= ... =carry+off

Duckduck (Contributor)

Re: Carry Off ?

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Juhuu, ja, ein schönes Buch! :read:

Sowas wie "wegschnappen", "abwerben", und "wegheiraten" ist gemeint. Also Alles, was in der alten Welt gut und besonders ist, wird von den Amis "weggeholt".

Grüße
Duckduck

Maria

Re: Carry Off ?

Beitrag von Maria »

Ah, ok.. jetzt versteh ich den Zusammenhang zum Rest des Satzes.
Ihr seid wirklich gut, vielen Dank und btw auch echte linguistic Gurus, selbst mein deutsch wird korrigiert :shock: ist das deprimierend (Scherz)

lg
Maria

Delfino

Re: Carry Off ?

Beitrag von Delfino »

Maria hat geschrieben:Ah, ok.. jetzt verstehe ich den Zusammenhang zum Rest des Satzes.
Vielen Dank.
Ihr seid wirklich gut und nebenbei bemerkt auch echte linguistic Gurus, da hier selbst mein Deutsch korrigiert wird. :shock:
Man ist das deprimierend. (Scherz)

LG
Maria
Thank you, Maria. It is always nice to get some kind of feedback, especially positive feedback. :D But we don't do it to be admired.
It's supposed to be a little indirect reminder of the forum rules (which everyone agreed to during the registration process :jo: )
which implicitly state that one has to use proper German or English to allow others to improve their respective language skills too.
They also advice everyone to check their lines for spelling errors and typos before posting them. As you probably already know
during the first 20 minutes after the publication of a text the user can click the "Edit / Ändern" button to correct such mistakes.

Regeln für das Forum - DEUTSCH
ftopic644.html

Maria

Re: Carry Off ?

Beitrag von Maria »

Aha, I didn't know that, thanks for your explanation and btw you do a good job, I'm already convinced of your proper English/German :freu:

lg
Maria :)