Hallo...
Laut meiner Sprachsoftware wird folgender Satz:
"It never rains but it pours." mit "Ein Unglück kommt selten allein." übersetzt.
Kann mir jemand sagen, ob das wirklich stimmt? Weil ich möchte mir nichts falsches einbläuen.
Wenn ja, wäre für mich die Frage, wie man dann "Es regnet nie aber es gießt" ins Englische bekommt.
Danke für eure Hilfe.
Gruß
mobby_x
Redewendung???
-
Duckduck (Contributor)
Re: Redewendung???
Hi mobby,mobby_x hat geschrieben:Hallo...
Laut meiner Sprachsoftware wird folgender Satz:
"It never rains but it pours." mit "Ein Unglück kommt selten allein." übersetzt.
Kann mir jemand sagen, ob das wirklich stimmt? Weil ich möchte mir nichts falsches einbläuen.
Wenn ja, wäre für mich die Frage, wie man dann "Es regnet nie aber es gießt" ins Englische bekommt.
Danke für eure Hilfe.
Gruß
mobby_x
ja, das ist eine ganz treffende Entsprechung, aber es ist natürlich keine Übersetzung. Denn bei Sprichwörtern, Redensarten, allen Sorten von idiomatischen Ausdrücken usw. ist ein wörtliche Übersetzung oft nicht möglich. Das liegt an dem unterschiedlichen Gebrauch bildlicher Sprache. Typisches Beispiel: "I think you have a bird!" wird den Engländer nicht beleidigen, einfach nur verwundern, denn er würde diesen Ausdruck wörtlich nehmen, nicht bildlich.
Insofern entspricht also der deutsche Satz inhaltlich dem englischen, aber es ist keine Übersetzung. Man könnte im Deutschen auch sagen "Wenn's kommt, kommt's mit Macht."
Aber warum würdest Du den etwas unbeholfen übersetzten deutschen Satz denn wieder zurück ins Englische übertragen wollen? Übrigens kann "but" im Deutschen auch mit "sondern" übersetzt werden.
Grüße
Duckduck
-
mobby_x
Re: Redewendung???
Hallo Duckduck,
Danke für deine schnelle Erklärung. Jedenfalls weiß jetzt, was ich mir da einpauke.
Gruß
mobby_x
Danke für deine schnelle Erklärung. Jedenfalls weiß jetzt, was ich mir da einpauke.
Naja, es sieht so aus, als würde es diesen Fall wirklich nicht geben, macht echt keinen Sinn. Man sollte bei Redewendungen wohl besser erst gar nicht versuchen so etwas zu denken...Aber warum würdest Du den etwas unbeholfen übersetzten deutschen Satz denn wieder zurück ins Englische übertragen wollen?
Gruß
mobby_x