Hallo, ich würde mich freuen, wenn jemand über die folgende Übersetzung drüber gucken könnte.
Haushaltsdefizite in EU-Ländern
Bundeskanzlerin Angela Merkel sieht im 750-Milliarden-Rettungsschirm für den Euro nur einen ersten Schritt zur Stabilisierung der Gemeinschaftswährung. "Das eigentliche Problem sind insbesondere die hohen Haushaltsdefizite in den Euro-Ländern".
-------------------------------------------------
Budget deficit in Europe
Federal Chancellor Angela Merkel sees in Europe's sevenhundred and fifty billions rescue package only the first step for its stabilization.
"The actual issue are the high budget deficit in Europeans countries in particular".
kurze Übersetzung
-
Duckduck (Contributor)
Re: kurze Übersetzung
GrüßeAlex2010 hat geschrieben:Hallo, ich würde mich freuen, wenn jemand über die folgende Übersetzung drüber gucken könnte.
Haushaltsdefizite in EU-Ländern
Bundeskanzlerin Angela Merkel sieht im 750-Milliarden-Rettungsschirm für den Euro nur einen ersten Schritt zur Stabilisierung der Gemeinschaftswährung. "Das eigentliche Problem sind insbesondere die hohen Haushaltsdefizite in den Euro-Ländern".
-------------------------------------------------
Budget deficits in EU countries
Federal Chancellor Angela Merkel considers the sevenhundred and fifty billionsrescue package for the Euro as only a first step towards the stabilization of the common currency.
"The actual issues are especially the high budget deficits in the Euro countries".
Duckduck
-
Alex2010
Re: kurze Übersetzung
Hallo, vielen Dank. Zwei Fragen hätte ich noch: "in particular" hätte ich das hier auch nehmen können und wenn ja wie wäre die Wortstellung richtig?
"The actual issues are in particular the high budget deficits in the Euro countries".
"The actual issues are the high budget deficits in the Euro countries in particular".
"The actual issues are in particular the high budget deficits in the Euro countries".
"The actual issues are the high budget deficits in the Euro countries in particular".
-
Duckduck (Contributor)
Re: kurze Übersetzung
Also Dein erster Vorschlag ist in Ordnung, der zweite scheint mir etwas fraglich. Nicht so sehr aus grammatikalischen Gründen als vom Gefühl her. Von der Stellung her würde "in particular" sich nämlich nur auf die "Euro countries" beziehen ("Defizite insbesondere in den Euro-Ländern". Das entspricht nicht der Vorlage.Alex2010 hat geschrieben:Hallo, vielen Dank. Zwei Fragen hätte ich noch: "in particular" hätte ich das hier auch nehmen können und wenn ja wie wäre die Wortstellung richtig?
"The actual issues are in particular the high budget deficits in the Euro countries".
"The actual issues are the high budget deficits in the Euro countries in particular".
Wenn Du das "in particular" betonen willst, stelle es an den Anfang des Satzes. Sonst steht es gut und sicher hinter der Form von "be".
Grüße
Duckduck