A new drive

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
andy55

A new drive

Beitrag von andy55 »

Good morning to all of you: :P
Is this translation correct, what do you mean?

Sie brachte einen neuen Schwung in mein Leben

She got a new drive in my life.

Delfino

Re: A new drive

Beitrag von Delfino »

andy55 hat geschrieben:Good morning to all of you: :P
Is this translation correct what do you think?

Sie brachte neuen Schwung in mein Leben.

She was able to breath new life into my old existence,
She gave my life fresh impetus.
She was able to crank up my life / my daily routine.
She added a new drive to my life.
...
Meeting her added a new drive to my life.
Her élan brought new momentum in my life.
...
Get inspired! :D

andy55

Re: A new drive

Beitrag von andy55 »

Now I am impressed. I am lost for words :lol:

Duckduck (Contributor)

Re: A new drive

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

@Delfino

Müßte es nicht heißen:
...breathe new life into...

Zwar finden sich im Netz erstaunlicherweise auch Einträge mit "breath new life", aber "breath" ist doch das Substantiv "Atem". Das Verb ist "breathe".

Grüße
Duckduck

Delfino

Re: A new drive

Beitrag von Delfino »

@Duckduck

Vielen Dank für deine aufmerksame Korrektur. Ich hatte auch die Verwendung als Verb im Sinn.
Diese Schreibweise wird übrigens im Internet auch ca. 10mal häufiger verwendet... :)