Right translation- Career ladder

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
andy55

Right translation- Career ladder

Beitrag von andy55 »

How would you translate the following sentence. Do you agree with me?

In den vergangenen Jahren arbeitete ich mich in der Karriereleiter hinauf
In the recent years I worked my way up the career ladder

Keswick (Contributor)

Re: Right translation- Career ladder

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hi Andy,

this sentence as such is not wrong but .. I know we all hate the "but" bit :roll: :mrgreen: ..

It is a sentence that an English person would not say. It is more common to simply say:
In recent years I worked my way up.

And one thing: it is in recent years, not in THE recent years. Simply because recent years is not countable.

andy55

Re: Right translation- Career ladder

Beitrag von andy55 »

O.K. It is never to late to learn. :P
These are the words of Frank Doyle, the manager of the wellknown Davy Byrne´s pub in Dublin´s Duke Street.

He exactly said: I started as a junior lounge boy and worked my way up the ladder to became general manager.

And to your remark: it is in recent years, not in THE recent years. Simply because recent years is not countable.

Good to know :roll:

Duckduck (Contributor)

Re: Right translation- Career ladder

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

andy55 hat geschrieben:O.K. It is never too late to learn. :P
These are the words of Frank Doyle, the manager of the wellknown Davy Byrne´s pub in Dublin´s Duke Street.

His exact words were: I started as a junior lounge boy and worked my way up the ladder to become general manager.

And as to your remark: it is in recent years, not in THE recent years. Simply because recent years is not countable.

Good to know :roll:
Grüße
Duckduck

"zu" vor Adjektiv/Adverb = "too"
nach "to" in der Regel Infinitiv
"as to" = "bezüglich"

Keswick (Contributor)

Re: Right translation- Career ladder

Beitrag von Keswick (Contributor) »

andy55 hat geschrieben: He exactly said: I started as a junior lounge boy and worked my way up the ladder to became general manager.
Like I said, Andy, the sentence is not wrong. Just a bit outdated. :wink:

andy55

Re: Right translation- Career ladder

Beitrag von andy55 »

I understand what you mean. Than I forget it quickly :P