Please help me

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
LasVegas

Please help me

Beitrag von LasVegas »

Dear all,

I have a request, are the following sentences okay?

1. coordination of repair jobs and technical support the different departments such as subcontractors and so on.

oder: coordination of repair jobs and the technical support of the different departments such as ...


2. derivation and set the necessary examinations and investigations (eg calculation, materials) in consulting with departments.

oder: In consulting with departments (gemeint ist Fachbereiche) derivate and set the necessary examinatins and investigations (eg calculation, materials)


3. Define work packages, arrange appointments and regular check processing status.



Über jede Hilfe bin ich dankbar.

Regards

LasVegas

Duckduck (Contributor)

Re: Please help me

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

LasVegas hat geschrieben:Dear all,

I have a request, are the following sentences okay?

Hi LasVergas, es ist immer schwierig, solche Sätze (oder Halbsätze) ohne Kontext zu verstehen. Ich vermute, es ist eine Stellenbeschreibung oder so? Ich versuche es mal rein grammatisch, aber ob der Inhalt dann stimmt, weiß ich nicht... :wink:

1. coordination of repair jobs and technical support the different departments such as subcontractors and so on. falsch

oder: coordination of repair jobs and the technical support of the different departments such as ... richtig


2. derivation and setting of the necessary examinations and investigations (eg calculation, materials) in consulting with departments. Willst Du so etwas sagen wie "Herleitung und Aufstellen von notwendigen Prüfungen und Untersuchungen für die Beratung mit den Fachbereichen"?! Dann ist es wohl OK.

oder: In consulting with departments (gemeint ist Fachbereiche) derivate and set the necessary examinations and investigations (eg calculation, materials) Dies wäre eben ein anderer Inhalt, oben ist es eine Beschreibung, wie z.B. "Zu meinem Job gehören folgende Aufgaben: das Herleiten...."
Dieser Satz ist eine Aufforderung, ein Befehl: "derivate and set = leite her und stelle auf..."



3. Define work packages, arrange appointments and check processing status regularly.
auch hier wieder eine Befehlsform, aber wenn Du das so willst, ist es ja OK. Nur das Adverb stand falsch und war noch keines... :spin:


Über jede Hilfe bin ich dankbar.

Regards

LasVegas
Grüße
Duckduck

LasVegas

Re: Please help me

Beitrag von LasVegas »

Dear Duckduck,

first of all, I would like to thank you for your support in your post above.

In allen drei Sätzen geht es um Aufgabenbeschreibungen.

Im Einzelnen sind meine Aufgaben:
My main responsible are:

1. coordination of repair jobs and the technical support of the different departments such as ...

2. Ableiten und festlegen der notwendigen Prüfungen und Untersuchungen wie z.B. Berechnungen und Werkstoffe in Absprache mit den entsprechenden Fachbereichen.

3. Define work packages, arrange appointments and check processing status regularly
Arbeitspakete definieren, Termine Absprechen und Bearbeitungsstatus regelmäßig kontrollieren.


I would very appreciate, wenn du nochmal drüber schauen könntest.

Regards

LasVegas.

LasVegas

Re: Please help me

Beitrag von LasVegas »

Konnte leider nicht mehr editieren:

4. Neben meinen Hauptaufgaben, Planungen und Überwachung von Instandsetzungen, bin ich auch für die technische Unterstützung des Serviceshops in den USA Zuständig und Ansprechpartner.
Furthermore I am also responsible for planing and supervision of repairs in our works. Also I am supporting our service shop in (the) USA who I am the single point of contact for all repair jobs of machines.