Bitte um übersetzungshilfe

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Rul123

Bitte um übersetzungshilfe

Beitrag von Rul123 »

Hallo, ich habe gerade folgenden Satz gelesen:

We avoid Stains on the clothes, the tables and Even on your clothes, and,despite this, we still get unnoticed. Just the Way we want it to be.

Was bedeutet das denn genau?

Viele Grüsse

Duckduck (Contributor)

Re: Bitte um übersetzungshilfe

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Rul123 hat geschrieben:Hallo, ich habe gerade folgenden Satz gelesen:

We avoid stains on the clothes, the tables and even on your clothes, and, despite this, we still get unnoticed. Just the way we want it to be.

Was bedeutet das denn genau?

Viele Grüsse
Hallo Rul,
das ist ein sehr gutes Beispiel dafür, wie dringend wir Kontext brauchen, um weiterhelfen zu können. Also wo hast Du das gelesen, was stand davor und was danach? Ich habe zwar eine Ahnung, worum es geht, aber ich bitte Dich, zumindest erstmal einen Versuch der Übersetzung zu liefern und dann sehen wir weiter, OK?
Meine Korrekturen sind natürlich geraten, aber ich denke, sie werden stimmen...

Grüße
Duckduck

Rul123

Re: Bitte um übersetzungshilfe

Beitrag von Rul123 »

Hallo DuckDuck,

ich habe den Text auf einer kleinen Unterlage für Getränkeflaschen in einem Hotel gesehen :-)

Ich habe auch versucht ihn zu übersetzen:

Wir vermeiden Flecken auf der Tischdecke (sollte tableclothes oder so heißen), den Tischen und sogar auf Ihrer Kleidung, und trotz dem wird von uns keine Notiz genommen.
Das ist genau das was wir sein wollen.

Zuerst dachte ich der Text bezieht sich auf das Hotel, aber ich denke der Text bezieht sich nur auf die Untersetzer, wie hilfreich diese sind, obwohl sie von keinem richtig wahr genommen werden?

Kann das stimmen?

Viele Grüße

Duckduck (Contributor)

Re: Bitte um übersetzungshilfe

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Rul123 hat geschrieben:Hallo DuckDuck,

ich habe den Text auf einer kleinen Unterlage für Getränkeflaschen in einem Hotel gesehen :-)

Ich habe auch versucht ihn zu übersetzen:

Wir vermeiden (oder: verhindern) Flecken auf der Tischdecke (sollte tableclothes oder so heißen), den Tischen und sogar auf Ihrer Kleidung, und trotzdem wird von uns keine Notiz genommen (oder: und das, obwohl wir gar nicht auffallen).
Das ist genau das was wir sein wollen. (oder: Genau so soll es sein.)

Zuerst dachte ich, der Text bezieht sich auf das Hotel, aber ich denke der Text bezieht sich nur auf die Untersetzer, wie hilfreich diese sind, obwohl sie von keinem richtig wahr genommen werden?

Kann das stimmen?

Viele Grüße
Prima Rul, genauso hätte ich den Spruch auch interpretiert und Deine Übersetzung ist auch völlig richtig. Ich freue mich, dass Du es selbst hinbekommen hast! :freu:

Grüße
Duckduck