Joana Zimmer - I Believe

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
sirvenue

Joana Zimmer - I Believe

Beitrag von sirvenue »

Hallo alle zusammen,

mal eine simple Frage zum Songtext von Joana Zimmer 'I Believe':

Hat der Songwriter sich da die Freiheit genommen, die englische Grammatik falsch umzusetzen.

Gleich am Anfang des Textes:

"Now everybody,
has the right to be living their lifes..."

???

"Everybody" (jedermann) bezieht sich doch lediglich auf eine Person, welche zwar eine Menge präsentiert - also mehrere - aber einzelnd angesprochen wird. Dann muss doch auch der Rest des Satzbaus im Singular (statt Plural) bleiben, oder habe ich etwas falsch verstanden?

Wenn ich es mal übersetze (inkl. Fehler) komme ich auf:

"Jetzt hat jedermann das Recht, ihre Leben zu leben."

Vorab vielen Dank für eine korrekte hilfreiche Erläuterung.

sirvenue

Beitrag von sirvenue »

http://www.wonderfulwritingskillsunhand ... ement.html

"Everybody", in fact any pronoun ending in "body" or "thing" or "one", will be singular.

Was es bedeuten soll ist mir schon klar, ich frage mich nur, ob es das auch wirklich beudeutet, wäre wirklich sehr wissenswert.

Wenn ich auf der anderen Seite jedoch bei google ein wenig suche und nach Ergebnissen Ausschau halte, kommen bei folgender Suche mehr Ergebnisse als in der Singluar-Version:

"everybody-has-the-right-to-live-their"

Singular-Version:

"everybody-has-the-right-to-live-his"

Pat

Beitrag von Pat »

Also, das stimmt schon. Ich hab mal bei was Ähnlichem "... his/her..." geschrieben und da hat die Lehrerin ne Klammer drum gemacht und "better: their" hingeschrieben.
Tjaja, aus Fehlern wird man klug... :-)

sirvenue

Beitrag von sirvenue »

Ok, wenn ihr das alle einstimmig entscheidet, wird es wohl richtig sein. Ungewohnt klingt es trotzdem. Danke für eure Hilfe...

Lea

Beitrag von Lea »

I Belive ist ein voll cooles lied oder :D