Though

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
marvin92

Though

Beitrag von marvin92 »

Beneath it, though, she saw the resolve.
Bedeutet in diesem Satz "though" jedoch?

Freue mich, wenn mir jemand helfen koennte.
Danke

Duckduck (Contributor)

Re: Though

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

marvin92 hat geschrieben:Beneath it, though, she saw the resolve.
Bedeutet in diesem Satz "though" jedoch?

Freue mich, wenn mir jemand helfen koennte.
Danke
Ja, das würde ich so übersetzen, oder mit "allerdings":

"Darunter sah sie jedoch/allerdings die Entschlossenheit."

Grüße
Duckduck

marvin92

Re: Though

Beitrag von marvin92 »

Mich hat es nur gewundert, dass " though " in Kommata stand. Im Deutschen steht ja "jedoch" nicht alleine in Kommata.

Duckduck (Contributor)

Re: Though

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hallo marvin,
ja, das ist etwas verwirrend. Aber nur ein bisschen!

In diesem Fall wird "though" nicht als einräumende Konjunktion (= obwohl) verwendet, sondern als Adverb.

:watch: Und die Regel, dass Adverbien (weitere Beispiele dafür: nevertheless, moreover, furthermore, therefore, however, in fact, still, instead, too), die in der Mitte des Satzes stehen, "auf beiden Seiten" durch Komma abgetrennt werden, ist ja nicht neu, nicht wahr?

Grüße
Duckduck

marvin92

Re: Though

Beitrag von marvin92 »

für mich ist das neu :S
hatte darüber nichts gelesen.

Aber jetzt weiß ich das und bin darüber sehr froh, was neues dazugelernt zu haben =)

franzi

Re: Though

Beitrag von franzi »

Könnte der Satz auch heißen:

"Doch darunter sah sie die Entschlossenheit." ?

Liebe Grüße
Franzi

Duckduck (Contributor)

Re: Though

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

franzi hat geschrieben:Könnte der Satz auch heißen:

"Doch darunter sah sie die Entschlossenheit." ?

Liebe Grüße
Franzi
Ja, Franzi, das könntest Du auch so übersetzen, ganz richtig. :)

Grüße
Duckduck