Bitte um Korrektur von ein paar Sätzen? =)

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
sweety93

Bitte um Korrektur von ein paar Sätzen? =)

Beitrag von sweety93 »

Hallo..
Ich habe ein paar Sätze übersetzen müssen, bin mir jedoch sehr unsicher..und wäre sehr froh, wenn ihr euch diese mal anschauen und ggf. korrigieren würdet =)

Also :
1.) Even if scientists found a possibilty to send surplus peopble to other planets, it would only take about 200 years until they would be so overcrowded like the earth.
(Selbst wenn Wissenschaftler eine Möglichkeit finden sollten, den Überschuss an Menschen auf andere Planeten zu schicken, würde es nur 200 Jahre dauern, bis sie so überfüllt wären wie die Erde)

2.) However/still we won't need to look centuries ahead if we want to find out where the problem is.
(Doch wir brauchen nicht Jahrhunderte vorauszuschauen, wenn wir herausfinden wollen, wo das Problem liegt.)

3.) There will be more and more hunger in the developing countries. Even if it was possible to solve the food problem, would the lack of space increase the hostility of people, if the uninhabitable areas can not make to be habitable.
(Es wird immer mehr Hunger in den Entwicklungsländern geben. Selbst wenn es möglich sein sollte, das Ernährungsproblem zu lösen, wird der Mangel an Raum die Feindseligkeit unter den Menschen verstärken, wenn die unbewohnten Gebiete nicht bewohnbar gemacht werden können.)

Fadsaugdavid

Re: Bitte um Korrektur von ein paar Sätzen? =)

Beitrag von Fadsaugdavid »

sweety93 hat geschrieben:Hallo..
Ich habe ein paar Sätze übersetzen müssen, bin mir jedoch sehr unsicher..und wäre sehr froh, wenn ihr euch diese mal anschauen und ggf. korrigieren würdet =)

Also :
1.) Even if scientists found a possibilty to send surplus peopble to other planets, it would only take about 200 years until they would be so (oder as) overcrowded as the earth.
(Selbst wenn Wissenschaftler eine Möglichkeit finden sollten, den Überschuss an Menschen auf andere Planeten zu schicken, würde es nur 200 Jahre dauern, bis sie so überfüllt wären wie die Erde)

2.) But we don't need to look centuries ahead if we want to find out where the problem is.
(Doch wir brauchen nicht Jahrhunderte vorauszuschauen, wenn wir herausfinden wollen, wo das Problem liegt.)

3.) There will be more and more hunger in the developing countries. Even if it were (was wäre auch möglich, ist aber gramatikalisch falsch) possible to solve the food problem, would the lack of space increase the hostility of people, if the uninhabitable areas can not be made habitable.
(Es wird immer mehr Hunger in den Entwicklungsländern geben. Selbst wenn es möglich sein sollte, das Ernährungsproblem zu lösen, wird der Mangel an Raum die Feindseligkeit unter den Menschen verstärken, wenn die unbewohnten Gebiete nicht bewohnbar gemacht werden können.)
Ich denke so ist der Text richtig, es sind nur kleine Fehler, die dir unterlaufen sind!
Aber vielleicht hat ja noch jemand etwas an meiner Version auszusetzen, mal sehen!

Grüße David

Duckduck (Contributor)

Re: Bitte um Korrektur von ein paar Sätzen? =)

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Fadsaugdavid hat geschrieben:Hallo..
Ich habe ein paar Sätze übersetzen müssen, bin mir jedoch sehr unsicher..und wäre sehr froh, wenn ihr euch diese mal anschauen und ggf. korrigieren würdet =)

Also :
1.) Even if scientists found a possibilty to send surplus peopble to other planets, it would only take about 200 years until they would be as overcrowded as the earth.
(Selbst wenn Wissenschaftler eine Möglichkeit finden sollten, den Überschuss an Menschen auf andere Planeten zu schicken, würde es nur 200 Jahre dauern, bis sie so überfüllt wären wie die Erde)

2.) But we don't need to look centuries ahead if we want to find out where the problem is.
(Doch wir brauchen nicht Jahrhunderte vorauszuschauen, wenn wir herausfinden wollen, wo das Problem liegt.)

3.) There will be more and more hunger in the developing countries. Even if it were (was wäre auch möglich, ist aber gramatikalisch falsch) possible to solve the food problem, the lack of space would increase the hostility among people, if the uninhabitable areas can not be made habitable.
(Es wird immer mehr Hunger in den Entwicklungsländern geben. Selbst wenn es möglich sein sollte, das Ernährungsproblem zu lösen, wird der Mangel an Raum die Feindseligkeit unter den Menschen verstärken, wenn die unbewohnten Gebiete nicht bewohnbar gemacht werden können.)

Ich denke so ist der Text richtig, es sind nur kleine Fehler, die dir unterlaufen sind!
Aber vielleicht hat ja noch jemand etwas an meiner Version auszusetzen, mal sehen!

Grüße David

Hallo Beide!

Ich finde sowohl die Sätze als auch Davids Korrekturen sehr gut. Aber beim 3. Satz stellt sich mir die Frage, ob Du den deutschen Satz vorgegeben bekommen hattest, oder ihn Dir selbst ausgedacht hast. Denn die Kombination der Zeiten entspricht nicht den Regeln für die Konditional-Sätze.

Entweder müßte es heißen:
"Selbst wenn es möglich ist..., wird der Mangel..."
Also:
"Even if it is possible to solve the food problem, the lack of space will increase the hostility among people if the uninhabitable areas cannot be made habitable."

Oder es müßte heißen:
"Selbst wenn es möglich wäre..., würde der Mangel..."
Also:
"Even if it were possible..., the lack of space would increase..."

Grüße
Duckduck

sweety93

Re: Bitte um Korrektur von ein paar Sätzen? =)

Beitrag von sweety93 »

@ Duckduck: Die deutschen Sätze habe ich so vorgegeben bekommen ;-)

Vielen Dank für eure Hilfe =)