They meet each other through a coincidence.
Ich möchte mit dem Satz sagen, dass sie sich DURCH einen Zufall getroffen haben.
Kann man das so schreiben oder muss man das ändern?
Freue mich, wenn sich jemand die Zeit nimmt und mir hilft
Danke =)
Satz zum Korrigieren
-
Fadsaugdavid
Re: Satz zum Korrigieren
Hi,
ich weiß nicht ob man they meet each other through a coincidence sagen kann. Ich würde sagen they run into each other oder they meet each other by chance.
Grüße David
ich weiß nicht ob man they meet each other through a coincidence sagen kann. Ich würde sagen they run into each other oder they meet each other by chance.
Grüße David
-
Sam4321
Re: Satz zum Korrigieren
Hey, ich glaub auch das -they meet other through a coincidence- zu sehr vom Deutschen her übersetzt ist. Die Varianten von Fadsaugdavid lassen sich aufjedenfall besser lesen.
Liebe Grüße Sam4321
Liebe Grüße Sam4321
-
marvin92
Re: Satz zum Korrigieren
they meet each other by coincidence
Geht das denn auch mit "coincidence" am Ende?
Geht das denn auch mit "coincidence" am Ende?
-
Fadsaugdavid
Re: Satz zum Korrigieren
Ganz ehrlich, ich hab keine Ahnung - ich habe they meet each other by coincidence noch nie gehört oder gelesen.marvin92 hat geschrieben:they meet each other by coincidence
Geht das denn auch mit "coincidence" am Ende?
Aber vielleicht kann man es so auch ausdrücken; coincidence heißt ja auch Zusammentreffen, daher wäre es auch (aus Deutscher Sicht) nicht falsch.
Aber wenn du das dringend bzw. für eine Hausübung brauchst, dann nimm besser meiner beiden Vorschläge. Die sind 100% richtig! - Anstonst musst du dich noch gedulden bis dir jemand antworted der es besser weiß.
Grüße David
-
Sam4321
Re: Satz zum Korrigieren
hey, also es stimmt das "coincidence" zusammentreffen heißt. Ich bin mir aber fast sicher, dass das eher für Zusammentreffen "von Umständen" gemeint ist. Also nimm lieber eine der beiden Versionen von Fadsaugdavid.
Liebe Grüße Sam4321
Liebe Grüße Sam4321
-
Fadsaugdavid
Re: Satz zum Korrigieren
Hallo Sam4321, hallo marvin92, hallo "alle anderen"!Sam4321 hat geschrieben:hey, also es stimmt das "coincidence" zusammentreffen heißt. Ich bin mir aber fast sicher, dass das eher für Zusammentreffen "von Umständen" gemeint ist. Also nimm lieber eine der beiden Versionen von Fadsaugdavid.
Liebe Grüße Sam4321
Ja, Zusammentreffen "von Umständen" ist eine gute Beschreibung
Aber wenn du auf "dein" they meet each other by coincidence bestehst, dann schreib es halt so wie du willst. Doch wundere dich nicht, wenn dich jemand verbessert.
Grüße David
-
Delfino
Re: Satz zum Korrigieren
marvin92 hat geschrieben:They meet each other through a coincidence. OK
Ich möchte mit dem Satz sagen, dass sie sich DURCH einen Zufall getroffen haben.
Kann man das so schreiben oder muss man was ändern?
marvin92 hat geschrieben:They meet each other by coincidence. OK
-
Duckduck (Contributor)
Re: Satz zum Korrigieren
So, nachdem das nun geklärt ist, will das alte Ententier doch noch mal darauf hinweisen, dass der Satz hier in der falschen Zeitform untersucht worden ist, es müßte doch wohl heißen "They met...." oder meinetwegen auch "They have met...".
Aber das nur nebenbei
Grüße
Duckduck
Aber das nur nebenbei
Grüße
Duckduck