geeignete Übersetzung

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Charlene

geeignete Übersetzung

Beitrag von Charlene »

Brauche bitte Hilfe, was ist ein Ward councillor?
Ist 'ward development community' eine Behörde, die sich mit der Entwicklung
des Gesundheitswesens befasst ?

dogwotihoutawrist

Re: geeignete Übersetzung

Beitrag von dogwotihoutawrist »

also, ich habe herausgefunden das ward auch für Bezirk steht, somit ist ward development community eine Gemeinschaft, welche sich um die (möglicherweise räumliche oder soziale) Entwicklung eines Bezirks oder einer Region kümmert

ward councillor bedeutet auch Bezirksrat, falls du etwas mehr Kontext zur Verfügung stellen kannst, kann ich mich gegebenfalls weiter präzisieren, ich hoffe das hilft dir dennoch :chief:

Charlene

Re: geeignete Übersetzung

Beitrag von Charlene »

Vielen Dank, es hat mir etwas geholfen, da ich diese Übertrsetzung
als ähnliche weitere Variante hatte. Gerne stelle ich etwas mehr Kontext zur Verfügung.
Es geht um einen Punkt in einem 'Memorandum of understanding' (Vorvertrag) zwischen einem Vorort von Serrekunda und einem hiesigen Verein,der aus freiwillig tätigen Ärzten,Krankenschwestern und interessierten Unterstützern besteht und ein Gesundheitszentrum dort errichten wird. Der ganze Punkt lautet so:
"The Board of Directors shall be answerable to the ward development community
chaired by Ward councillor." Ist damit eine weitere Präzisierung möglich?
MfG Charlene

Duckduck (Contributor)

Re: geeignete Übersetzung

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Charlene hat geschrieben:Vielen Dank, es hat mir etwas geholfen, da ich diese Übertrsetzung
als ähnliche weitere Variante hatte. Gerne stelle ich etwas mehr Kontext zur Verfügung.
Es geht um einen Punkt in einem 'Memorandum of understanding' (Vorvertrag) zwischen einem Vorort von Serrekunda und einem hiesigen Verein,der aus freiwillig tätigen Ärzten,Krankenschwestern und interessierten Unterstützern besteht und ein Gesundheitszentrum dort errichten wird. Der ganze Punkt lautet so:
"The Board of Directors shall be answerable to the ward development community
chaired by Ward councillor." Ist damit eine weitere Präzisierung möglich?
MfG Charlene

Hallo Charlene,

leider weiß auch ich die angemessene Übersetzung nicht, aber ich habe herausgefunden, dass - obwohl es in Deinem Fall um das Gesundheitswesen geht - mit "ward" doch sicher hier nicht eine Krankenstation gemeint ist, sondern eine Verwaltungseinheit. In diese Verwaltungsbezirke sind große Städte und auch das Land eingeteilt und diese wählen offenbar ihre eigenen "Bezirksräte". Das hängt mit der gewünschten Dezentralisierung zusammen und es handelt sich um eine jeweils lokale Verwaltung.
Wie das nun adequat ins Deutsche übersetzt werden soll, weiß ich nicht, es ist gut möglich, dass es dafür keinen passenden Ausdruck gibt, weil es die Struktur eben nicht gibt. "Schlimmstenfalls" - wenn nicht noch jemand Wissen spendet - würde ich es englisch lassen und deutsch dahinter erklären.

Hier hatte ich die Verwendung des Ausdrucks "Ward Development Committee" gefunden:
http://books.google.de/books?id=vjU46bU ... q=&f=false

Viel Glück

Duckduck