Übersetzung eines Spruchs für den Valentinstag - Eilt

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
beetle

Übersetzung eines Spruchs für den Valentinstag - Eilt

Beitrag von beetle »

Hi,

ich brauche dringend für den Valentinstag eine korrekte Übersetzung eines Spruchs. Da ich den Text als Spruch auf ein Bild schreiben möchte, soll es eine schöne und korrekte Übersetzung sein. Ich weiß aber nicht, ob die Übersetzung, die unten steht, so in Ordnung ist. Wenn also jemand eine Idee hat, wie es besser wäre?

Vielen Dank!!!

Du triffst vielleicht Menschen
die besser sind als ich,
die witziger sind ,
die schöner sind.

Aber eins möchte ich Dir sagen:
Ich werde immer bei Dir sein,
wenn die anderen Dich verlassen haben...

Übersetzung:
You may meet people
better than me,
funnier than me,
more beautyful than me.

But one thing I can tell you:
I will always be there for you,
when all the others leave you alone...

lg
beetle

Duckduck (Contributor)

Re: Übersetzung eines Spruchs für den Valentinstag - Eilt

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

beetle hat geschrieben:Hi,

ich brauche dringend für den Valentinstag eine korrekte Übersetzung eines Spruches. Da ich den Text als Spruch auf ein Bild schreiben möchte, soll es eine schöne und korrekte Übersetzung sein. Ich weiß aber nicht, ob die Übersetzung, die unten steht, so in Ordnung ist. Wenn also jemand eine Idee hat, wie es besser wäre?

Vielen Dank!!!

Hi beetle, willkommen! :)

Du triffst vielleicht Menschen
die besser sind als ich,
die witziger sind ,
die schöner sind.

Aber eins möchte ich Dir sagen:
Ich werde immer bei Dir sein,
wenn die anderen Dich verlassen haben...

Übersetzung:
You may meet people
better than me,
funnier than me,
more beautiful than me.

But I want you to know this one thing:
I will always be there for you -
when all the others are gone ... ("leave alone" heißt mehr sowas wie "in Ruhe lassen")

lg
beetle
Einmal Rechtschreibung, ansonsten Vorschläge.
Aber noch ein Hinweis, ich weiß nicht, ob Du Männlein oder Weiblein bist - woher auch. Aber solltest Du ein Mann sein, würde ich nicht "more beautiful" schreiben, sondern "more handsome" oder "betterlooking" (dann ohne "more"), Jungs sind nicht "beautiful"...).

Good luck says
Duckduck :luck:

beetle

Re: Übersetzung eines Spruchs für den Valentinstag - Eilt

Beitrag von beetle »

Hi Duckduck,

vielen Dank für Deine Antwort! Deine Vorschläge lesen sich schöner.

Nee, ich bin schon ein weiblicher beetle, also bleib ich bei beautiful... :D

lg
beetle