bin neu hier im Forum und wollte euch mal um Rat fragen.
Wollte die 2 Sätze in elegantes Englisch übersetzen aber hab da etwas Schwierigkeiten:
1) -Brachte Patienten zu ihren Terminen unter engem Zeitplan (will damit sagen dass ich dabei ziemlich unter Zeitdruck stand)
2) - Sorgte dafür, dass das Materiallager der Station immer ausreichend befüllt war
Der Kontext hierzu ist ein Zivildienst im Krankenhaus.
zu 1) Coordinated the patients to get to their appointments under time pressure (klingt irgendwie als hätten die Patienten Termindruck und nicht ich :/ )
oder: Helped patients to manage their tight timetable.
oder: Supported patient with their tight timtable
zu 2) Managed that the medical store is adequate filled.
Vielen Dank schonmal für Tipps und Anregungen
Gruß Samy