Hallihallo,
was ist der Unterschied zwischen to, in order to und for in ihrer Benutzung.
I am here to have fun.
I am here in order to have fun.
I am here for having fun.
Gibt es Faelle wo nur eines der Moeglichkeiten geht?
in order to, to, for
-
Duckduck (Contributor)
Re: in order to, to, for
Hi Awesome!Awesome hat geschrieben:Hallihallo,
was ist der Unterschied zwischen to, in order to und for in ihrer Benutzung?
a) I am here to have fun.
b) I am here in order to have fun.
c) I am here for having fun.
Gibt es Faelle, wo nur einesder Moeglichkeiten geht?
Ja, es gibt einen Unterschied zwischen "in order to" und "to" und zwar:
"in order to" wird mit "um zu" übersetzt,
"to" mit "zu".
In vielen Fällen, abhängig von der semantischen Bedeutung des Prädikats, können grammatisch gesehen beide Formen verwendet werden,
Bsp: Deine Sätze a) und b).
Aber sie können auch semantisch etwas unterschiedliche Inhalte vermitteln:
"We learn to survive." = "Wir lernen, zu überleben." (d.h. Wir eignen uns Fertigkeiten an und sterben nicht, also nicht zweckgebundenes Lernen, wenn Du so willst...)
"We learn in order to survive." = Wir lernen, um zu überleben." (d.h. Der Zweck des Lernens ist das Überleben.)
Oft eine Frage des Stils, aber eben nicht ganz 1:1 austauschbar.
Wie im Deutschen kann "in order to" natürlich nicht in Fällen stehen, in denen "to" als Funktionswort dem Infinitiv fest zugeordnet ist.
"I promised to give him a ring."
"I wanted to go shopping."
"We waited for the ambulance to arrive."
Die Frage, wann die Konstruktion to-infinitive oder gerund genommen werden kann oder muss, steht auf einem anderen Blatt (hihihi, schau mal selber nach)
Liebe Grüße
Duckduck
-
Awesome
Re: in order to, to, for
Sorry, aber die erste Erklaerung verstehe ich irgend wie nicht. Und ich finde das die Saetze kaum einen Unterschied haben.Duckduck hat geschrieben:
Aber sie können auch semantisch etwas unterschiedliche Inhalte vermitteln:
"We learn to survive." = "Wir lernen, zu überleben." (d.h. Wir eignen uns Fertigkeiten an und sterben nicht, also nicht zweckgebundenes Lernen, wenn Du so willst...)
"We learn in order to survive." = Wir lernen, um zu überleben." (d.h. Der Zweck des Lernens ist das Überleben.)
Aehm jop mir ist schon klar das man dies Lernen muss, aber hier stehen "(in order) to do " und "for doing" gegeneinander.Duckduck hat geschrieben:
Die Frage, wann die Konstruktion to-infinitive oder gerund genommen werden kann oder muss, steht auf einem anderen Blatt (hihihi, schau mal selber nach)
Liebe Grüße
Duckduck
Und darueber finde ich keine Regeln.
-
Duckduck (Contributor)
Re: in order to, to, for
Awesome hat geschrieben:Sorry, aber die erste Erklaerung verstehe ich irgendwie nicht. Und ich finde, dass die Saetze kaum einen Unterschied haben.Duckduck hat geschrieben:
Aber sie können auch semantisch etwas unterschiedliche Inhalte vermitteln:
"We learn to survive." = "Wir lernen, zu überleben." (d.h. Wir eignen uns Fertigkeiten an und sterben nicht, also nicht zweckgebundenes Lernen, wenn Du so willst...)
"We learn in order to survive." = Wir lernen, um zu überleben." (d.h. Der Zweck des Lernens ist das Überleben.)
Gerade weil der semantische Unterschied nicht riesig ist, habe ich ja "etwas" geschrieben, wenn Du noch mal schauen willst. Aber das macht Sprache ja auch aus, dass man mit Nuancen unterschiedlicher Bedeutung spielen kann...
Aehm jop, mir ist schon klar, dass man dies lernen muss, aber hier stehen "(in order) to do " und "for doing" gegeneinander.Duckduck hat geschrieben:
Die Frage, wann die Konstruktion to-infinitive oder gerund genommen werden kann oder muss, steht auf einem anderen Blatt (hihihi, schau mal selber nach)
Liebe Grüße
Duckduck
Ja, genau und "doing" ist ein gerund, oder etwa nicht? Wann und in welchen Fällen "gerund" bzw. infinitive "(in order) to do" zu verwenden ist, richtet sich doch nach denselben Regeln wie bei allen anderen Verben.![]()
Grüße
Duckduck