short correction please =)

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Buffy666

short correction please =)

Beitrag von Buffy666 »

Ich soll ein Memo bis Donnerstag schreiben und wollte Euch bitten kurz drüber zu schauen wegen Fehlern oder Verbesserungsvorschlägen.

Danke im Voraus :D


Date: 14th January
To: *****, Managing Director
From: *****, Human Resources Manager
Subject: Reply of Seminars on Japanese culture and management

Dear Philip

I have contacted the consultant and I think we should use her services, because she seems to be well informed and she is very competitive. The topics she covers are:

Emphasis on the group
This group orientation manufactures itself. The group orientation is very important for the survival of the company. If you ask any Japanese manager what he does, he will almost revalue the answer by saying I am a solely man or I work for Mitsubishi. People are the only resources Japan processes because of the population.

Human relationships
It is important to achieve and survive together. There are things you have to learn like luck and harmony. You can learn harmony by sacrificing a little bit of self interest for the sake of the group and also by compromising and trying to make everybody agree. You enter the company with same aged people. A Japanese remains with his company until his retirement (life time employment).

Japanese managers
A Japanese is transferred from one department to another and familiarized with the entire company. All the employees participate in the process of decision making and then the executives have to agree. Everybody is involved in the process and are trained more to be a generalist than a specialist. Not like American way that the decision is making by one executive.

All the executives who will be involved are available on this day.

friendly2004

Re: short correction please =)

Beitrag von friendly2004 »

Buffy666 hat geschrieben:Ich soll ein Memo bis Donnerstag schreiben und wollte Euch bitten kurz drüber zu schauen wegen Fehlern oder Verbesserungsvorschlägen.

Danke im Voraus :D


Date: 14th January
To: *****, Managing Director
From: *****, Human Resources Manager
Subject: Reply of Seminars on Minutes of: Japanese working culture and management (<-- wenn das Seminar schon war, sonst verstehe ich auch "Reply" nicht. Wenn das Seminar erst stattfindet und du dich darauf beziehst, dann wäre es "on" anstatt "of". Du könntest aber auch einfach "Japanese working culture and management" - ohne irgendwas von Seminar zu erwähnen - schreiben.)

Dear Philip

I have contacted the consultant and I think we should use her services, because she seems to be well informed and she is very competitive. The topics she covers are:

Emphasis on the group
This group orientation manufactures itself. The group orientation is very important for the survival of the company. If you ask any Japanese manager what he does,he will almost revalue (<-- was?)the answer by saying, "I am a solely man" or "I work for Mitsubishi." People are the only resources Japan processes because of the population. (<-- "solely man", zumindest ich weiß nicht, was du damit sagen möchtest)

Human relationships
It is important to achieve things together and also to survive as group/collective. There are things you have to learn like luck and harmony. You can learn harmony by sacrificing a little bit of self-interest for the sake of the group and also by compromising and trying to make everybody agree. You enter the company with same aged people. A Japanese normally remains with his company until his retirement (life time employment).

Japanese managers
A Japanese is transferred from one department to another and familiarized with the entire company. All the employees participate in the process of decision-making. Then the executives (only) have to agree. Everyone (<-- nur so ein Gefühl) is involved in the process and are(wenn schon "is" aber du kannst es weglassen) trained to be a generalist more than a specialist. Not like the American way where that the decisions are made is making by one executive.

All the executives who will be involved are available on this day.

Buffy666

Re: short correction please =)

Beitrag von Buffy666 »

Danke friendly 2004, hätte nicht gedacht, dass jemand so schnell antwortet :D.

Also zu dem "revalue": Wir mussten eine Listening anhören und mitschreiben und ich habe das Wort leider nicht verstanden, für mich hörte es sich an wie "invalue", aber das gibt es glaube ich nicht? Jedenfalls habe ich dann nur revalue gefunden und gedacht, das könnte es auch sein.

Und zum "subject": Das Seminar war schon und ich soll ein Memo als Antwort schicken.

Und bei "solely man" verstehe ich leider nicht was du meinst, aber den Rest habe ich schon ausgebessert.

Dankeschön =)

friendly2004

Re: short correction please =)

Beitrag von friendly2004 »

Buffy666 hat geschrieben:Danke friendly 2004, hätte nicht gedacht, dass jemand so schnell antwortet :D.

Also zu dem "revalue": Wir mussten eine Listening anhören und mitschreiben und ich habe das Wort leider nicht verstanden, für mich hörte es sich an wie "invalue", aber das gibt es glaube ich nicht? Jedenfalls habe ich dann nur revalue gefunden und gedacht, das könnte es auch sein.

Und zum "subject": Das Seminar war schon und ich soll ein Memo als Antwort schicken.

Und bei "solely man" verstehe ich leider nicht was du meinst, aber den Rest habe ich schon ausgebessert.

Dankeschön =)
Guten Abend :)

"to revalue" gibt es, aber für mich erschließt sich das in dem Satz nicht.

Wenn du "Reply" mit in die Betreffzeile aufnehmen möchtest, dann schreibe "Reply on..."

"Solely" ist so wie "only". "I am a only man" macht ja auch keinen Sinn; zumal es darum geht, dass man etwas in der Gruppe macht, wie im Land der aufgehenden Sonne ja üblich ist. Wie soll dieser Satz denn deiner Meinung nach auf Deutsch heißen? Was ich mir noch vorstellen könnte, das wäre "to be solely responsible". Aber das entspricht ja wieder der amerikanischen Art und Weise.

Gruß

Duckduck (Contributor)

Re: short correction please =)

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Buffy666 hat geschrieben:Ich soll ein Memo bis Donnerstag schreiben und wollte Euch bitten kurz drüber zu schauen wegen Fehlern oder Verbesserungsvorschlägen.

Danke im Voraus :D


Date: 14th January
To: *****, Managing Director
From: *****, Human Resources Manager
Subject: Reply of Seminars on Japanese culture and management

Dear Philip

I have contacted the consultant and I think we should use her services, because she seems to be well informed and she is very competitive competent??. The topics she covers are:

Emphasis on the group
This group orientation manufactures?? itself. The group orientation is very important for the survival of the company. If you ask any Japanese manager what he does, he will almost revalue?? the answer by saying I am a Sony man or I work for Mitsubishi. People are the only resources Japan possesses because of the population.

Human relationships
It is important to achieve and survive together. There are things you have to learn like luck and harmony. You can learn harmony by sacrificing a little bit of self interest for the sake of the group and also by compromising and trying to make everybody agree. You enter the company with same aged people. A Japanese remains with his company until his retirement (life time employment).

Japanese managers
A Japanese is transferred from one department to another and familiarized with the entire company. All the employees participate in the process of decision making and then the executives have to agree. Everybody is involved in the process and are trained more to be a generalist than a specialist. Not like the?? American way where?? the decision is made?? by one executive.

All the executives who will be involved are available on this day.
Hallo, ich habe jetzt keine Korrekturen des Englischen vorgenommen, sondern nur das ?? hinterlassen, wo ich einen Hörfehler vermute und ein paar mal konnte ich, glaube ich, ein Wort auswechseln.
Viel Glück
Duckduck

friendly2004

Re: short correction please =)

Beitrag von friendly2004 »

Duckduck hat geschrieben:
Buffy666 hat geschrieben:Ich soll ein Memo bis Donnerstag schreiben und wollte Euch bitten kurz drüber zu schauen wegen Fehlern oder Verbesserungsvorschlägen.

Danke im Voraus :D


Date: 14th January
To: *****, Managing Director
From: *****, Human Resources Manager
Subject: Reply of Seminars on Japanese culture and management

Dear Philip

I have contacted the consultant and I think we should use her services, because she seems to be well informed and she is very competitive competent??. The topics she covers are:

Emphasis on the group
This group orientation manufactures?? itself. The group orientation is very important for the survival of the company. If you ask any Japanese manager what he does, he will almost revalue?? the answer by saying I am a Sony man or I work for Mitsubishi. People are the only resources Japan possesses because of the population.

Human relationships
It is important to achieve and survive together. There are things you have to learn like luck and harmony. You can learn harmony by sacrificing a little bit of self interest for the sake of the group and also by compromising and trying to make everybody agree. You enter the company with same aged people. A Japanese remains with his company until his retirement (life time employment).

Japanese managers
A Japanese is transferred from one department to another and familiarized with the entire company. All the employees participate in the process of decision making and then the executives have to agree. Everybody is involved in the process and are trained more to be a generalist than a specialist. Not like the?? American way where?? the decision is made?? by one executive.

All the executives who will be involved are available on this day.
Hallo, ich habe jetzt keine Korrekturen des Englischen vorgenommen, sondern nur das ?? hinterlassen, wo ich einen Hörfehler vermute und ein paar mal konnte ich, glaube ich, ein Wort auswechseln.
Viel Glück
Duckduck
Klar, an "competent" dachte ich auch. Aber was ist mit "the American way..."? Warum die Fragezeichen, Duckduck? Das waren ja nicht mal seine Worte, sondern das habe ich verändert. Hörfehler kann das dann nicht sein ;) Was würdest du da verändern?

Grüße

Duckduck (Contributor)

Re: short correction please =)

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hi friendly!!!

Doppelter und dreifacher Salto mit Schraube. Ich hatte beim Durchlesen nicht Deinen Text, sondern den Originaltext von Buffy genommen, da war das "the" ja nicht drin. Dass Du es schon ergänzt hattest, habe ich einfach verpennt :zzz: .

Liebe Grüße
Duckduck

Buffy666

Re: short correction please =)

Beitrag von Buffy666 »

Danke friendly2004 und duckduck, ich habs verbessert und tja leider hab ich auch keine Ahnung was das "revalue" oder so sein soll. Ich lass es einfach mal, hab kein Wort gefunden, das dem ähnlich ist und passt :|

Jedenfalls Danke für eure Mühe und Zeit :D