Suffix 'wise'
-
cuce_amber
Suffix 'wise'
Ab und zu begegnet man Woertern wie contentwise, burstwise, contrariwise etc., wobei diese auch mal 'content wise' oder 'content-wise' geschrieben werden. Ich konnte dazu allerdings nichts Klares finden und habe nur herausfinden koennen, dass der gebrauch von 'wise' als Suffix eher Umgangssprachlich ist (Ob das stimmt ist fraglich). Kann mich jemand aufklaeren? Ich waere auch fuer jede weitere gebraeuchliche Form dieses Suffixes dankbar.
-
Duckduck (Contributor)
Re: Suffix 'wise'
Hallo Du!cuce_amber hat geschrieben:Ab und zu begegnet man Woertern wie contentwise, burstwise, contrariwise etc., wobei diese auch mal 'content wise' oder 'content-wise' geschrieben werden. Ich konnte dazu allerdings nichts Klares finden und habe nur herausfinden koennen, dass der Gebrauch von 'wise' als Suffix eher umgangssprachlich ist (Ob das stimmt ist fraglich). Kann mich jemand aufklaeren? Ich waere auch fuer jede weitere gebraeuchliche Form dieses Suffixes dankbar.
So ganz genau habe ich Dein Begehren noch nicht verstanden. Möchtest Du Übersetzung oder Beispiele oder ...?
Dass mit dem "umgangssprachlich" bezieht sich sicher nicht auf das Suffix an sich, sondern die derzeit verbreitete (beklagenswerte) Mode, es - völlig unnötigerweise - an alle möglichen Worte anzubringen.
"You know, she's so inexperienced model-wise." (Nun ja, ob es den Satz so wirklich gibt, kann ich nicht belegen, aber im gesprochenen Englisch kannst Du es eben an alles mögliche dranhängen.)
Im Deutschen gibt es Vergleichbares auch mit "-mäßig" oder "-technisch": "liebestechnisch", "beziehungsmäßig" u.ä.
Ursprünglich deutete das Suffix "-wise" wohl eine Richtung an z.B. "clockwise"
In den von Dir gebrachten Beispielen passt das nicht so gut, nicht? Da hat es wohl vielmehr die deutsche Bedeutung "-artig", oder?
Vielleicht schreibst Du nochmal etwas genauer, was Du meinst, OK?
Grüße
Duckduck
-
cuce_amber
Re: Suffix 'wise'
Zum einen wuesste ich gerne, wie sie richtig geschrieben werden, also mit oder ohne Bindestrich, etc. (Oder ob es sogar von Fall zu Fall variiert) Zum anderen haette ich auch gerne weitere Beispiele mit Uebersetzungen (von Formen die sinnvoll sind).
Irgendwie ist das ganze recht amuesant. Das sinnlose Ranhaengen eines Suffixes mit sehr aehnlicher Funktion ist im Japanischen auch gerade (beklagenswerter Weise) Mode. Ich denke gerade durch seine vage Definition der Funktion verleitet dieses Suffix dazu an verschiedensten Stellen rangehaengt zu werden.
Irgendwie ist das ganze recht amuesant. Das sinnlose Ranhaengen eines Suffixes mit sehr aehnlicher Funktion ist im Japanischen auch gerade (beklagenswerter Weise) Mode. Ich denke gerade durch seine vage Definition der Funktion verleitet dieses Suffix dazu an verschiedensten Stellen rangehaengt zu werden.
-
Duckduck (Contributor)
Re: Suffix 'wise'
Antworten auf Deine Fragen finden sich - hoffentlich - hier:cuce_amber hat geschrieben:Zum einen wuesste ich gerne, wie sie richtig geschrieben werden, also mit oder ohne Bindestrich, etc. (Oder ob es sogar von Fall zu Fall variiert) Zum anderen haette ich auch gerne weitere Beispiele mit Uebersetzungen (von Formen die sinnvoll sind).
Irgendwie ist das ganze recht amuesant. Das sinnlose Ranhaengen eines Suffixes mit sehr aehnlicher Funktion ist im Japanischen auch gerade (beklagenswerter Weise) Mode. Ich denke gerade durch seine vage Definition der Funktion verleitet dieses Suffix dazu an verschiedensten Stellen rangehaengt zu werden.
http://www.google.de/search?hl=de&q=suf ... 8&ie=UTF-8
Good luck says
Duckduck