Hi!
Im Rahmen meiner Zukunftspläne gehe ich derzeit Bewerbungsgespräche auf Englisch in meinem Kopf durch. Dabei ist mir folgendes aufgefallen:
Ich höre seit Jahren intensiv Irish Folk und ich habe wohl so Einiges unterbewusst aufgenommen.
1. Bsp: Ich neige zu "This is Jack. It's me brother" anstatt "This is Jack. It`s my brother"
oder
2. Bsp: Ich neige zu "T`was a great experience" anstatt "This was a great experience"
oder
3. Bsp: Ich neige zu "I don`t want to wake up one morning , 40 years of age and realising that ... " anstatt "I don`t want to wake up one morning as a 40 year old man realising that ... "
Ist das Alles irische Mundart? Ist das Alles falsch? KANN man das so sagen, oder wird man ausgelacht wenn man sich in einem Bewerbungsgespräch auf diese Art und Weise ausdrückt?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Daniel
"Me" or "My" - ".. years old" or ".. years of age" uä.
-
Duckduck (Contributor)
Re: "Me" or "My" - ".. years old" or ".. years of age" uä.
HiDanTheMan hat geschrieben:Hi!
Im Rahmen meiner Zukunftspläne gehe ich derzeit Bewerbungsgespräche auf Englisch in meinem Kopf durch. Dabei ist mir folgendes aufgefallen:
Ich höre seit Jahren intensiv Irish Folk und ich habe wohl so Einiges unterbewusst aufgenommen.
1. Bsp: Ich neige zu "This is Jack. It's me brother" anstatt "This is Jack. It`s my brother"
oder
2. Bsp: Ich neige zu "T`was a great experience" anstatt "This was a great experience"
oder
3. Bsp: Ich neige zu "I don`t want to wake up one morning , 40 years of age and realising that ... " anstatt "I don`t want to wake up one morning as a 40 year old man realising that ... "
Ist das Alles irische Mundart? Ist das Alles falsch? KANN man das so sagen, oder wird man ausgelacht wenn man sich in einem Bewerbungsgespräch auf diese Art und Weise ausdrückt?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Daniel
Ich denke, die Frage ob die Formulierungen "noch richtig" oder "schon falsch" sind, ist in diesem Fall eher zweitrangig. Sie sind sicher vom irischen Dialekt geprägt, wenn ich es mal so nennen darf. Das ist dann eben nicht Oxford oder Queen's English - kein Verbrechen!!!
Aber weil Du Bewerbungsgespräche mit ins Spiel gebracht hast, in einem solchen Kontext ist es wohl etwas anders. Aber noch nicht mal, weil Deine Sprache dialektal gefärbt ist, sondern - und nun kommt es endlich - weil Du möglicherweise nur ab und zu diese Einflüsse zeigst. Das weißt nur Du, ob Du durchgehend "Irischgefärbtes" Englisch sprichst. Wenn es sich nur in einigen Redewendungen oder Ausspracheeigentümlichkeiten zeigt und Du sonst "Englisch" redest, könnte es aufgesetzt wirken. Also ungefähr so, als ob ein Bayer in Berlin interviewt wird und auf einmal - mitten in seinen eigenen Dialekt hinein - "wat, icke?" oder so sagt. Wenn's nur ein Spaß ist, kann das lustig sein, aber wenn es ernst gemeint ist, ist es peinlich, oder?
Grüße von
Duckduck
-
DanTheMan
Re: "Me" or "My" - ".. years old" or ".. years of age" uä.
Hmm kann man denn einen Bayer der in Berlin "wat, icke?" sagt wirklich mit einem Deutschen vergleichen, der "This was" mit "T`was" abkürzt oder "me" anstatt "my" sagt? Ich finde gerade nicht die Worte um zu erklären warum, aber ich glaube doch, dass es da einen Unterschied gibt. Das mit dem Berliner ist eher eine akustische Sache und die Punkte die ich angesprochen haben eher was grammatikalisches ... oder? ^^
Ich hatte übrigens einen Punkt vergessen --> "tae" anstatt "to" - "I`d like tae thank you"
Ich hatte übrigens einen Punkt vergessen --> "tae" anstatt "to" - "I`d like tae thank you"
-
Duckduck (Contributor)
Re: "Me" or "My" - ".. years old" or ".. years of age" uä.
Jo, da hast Du mich falsch verstanden. Mein Punkt ist, dass - egal wer - darauf achten sollte, dass er "einheitlich" spricht. Weißt Du, wenn Dein Englisch vielleicht gutes Schulenglisch ist - das weiß ich ja nicht - und Du nur durch Deine Vorliebe für Irish Folk einige (wenige) Eigenheiten übernommen hast, dann sprichst Du Schulenglisch mit - für Dein Gegenüber eventuell sehr überraschenden - irischen Einsprengseln.DanTheMan hat geschrieben:Hmm kann man denn einen Bayer der in Berlin "wat, icke?" sagt wirklich mit einem Deutschen vergleichen, der "This was" mit "T`was" abkürzt oder "me" anstatt "my" sagt? Ich finde gerade nicht die Worte um zu erklären warum, aber ich glaube doch, dass es da einen Unterschied gibt. Das mit dem Berliner ist eher eine akustische Sache und die Punkte die ich angesprochen haben eher was grammatikalisches ... oder? ^^
Ich hatte übrigens einen Punkt vergessen --> "tae" anstatt "to" - "I`d like tae thank you"
Mir persönlich scheint das schwierig zu sein, denn nimm mal den (rein hypothetischen) Fall, dass meinetwegen "tae" nur vor Verben so ausgesprochen werden dürfte, aber auf keinen Fall vor Ortsbezeichnungen. Durch den richtigen Gebrauch vor Verben würdest Du dann eine Kenntnis des Dialekts vermuten lassen, die Du im nächsten Satz durch die "falsche" Verwendung wieder zerstören würdest.
Aber das alles ist meine persönliche Meinung. Ich weiß eben nur, dass ich erst sehr spät angefangen habe, Slang bzw. dialektale Ausdrücke zu verwenden, eben um den "Bruch" zwischen den Ebenen zu vermeiden...
Duckduck
-
Keswick (Contributor)
Re: "Me" or "My" - ".. years old" or ".. years of age" uä.
Jeder Mensch sollte in der Lage sein, sein Englisch der Situation anzupassen. Wenn du mit irischen Freunden unterwegs bist, dann kannst du "tae" und dergleichen gerne verwenden, solange sie es verstehen. Sprichst du jedoch mit deinem (zukuenftigen) Chef, dann sprich Standard-Englisch. Das ist wichtig, denn in Grossbritannien ist die Sprache direkt mit dem Niveau des Sprechers verknuepft und es gibt nach wie vor viele Menschen, die Slang, Dialekte etc. als "mangelnde" Bildung empfinden. Darueber kann man streiten, das ist klar, aber du solltest dich nicht in die Gefahr bringen von potentiellen Arbeitgebern und Kollegen gemieden zu werden, nur weil du "tae" statt "to" sagst. Sprich wie gesagt der Situation angemessen. Ich sage "Y'alright, howset gannin" zu meinen Freunden, zu meinem Chef aber "Hello, how are you" . Verstehst du worauf ich hinaus will?