Hallo,
was ich sagen möchte ist "Wenn du (nur) wüsstest wie recht du hast" so nach Gefühl würd ich sagen "If you only knew how right you are" ist das richtig? Besonders ob man wirklich simple past verwendet bin ich nicht sicher aber alles andere hört sich komisch an.
Satz zum korrigieren
-
Duckduck (Contributor)
Re: Satz zum korrigieren
Hey there,crm hat geschrieben:Hallo,
was ich sagen möchte ist "Wenn du (nur) wüsstest wie recht du hast". So nach dem Gefühl würde ich sagen "If you only knew how right you are". Ist das richtig? Besonders, ob man wirklich simple past verwendet, bin ich nicht sicher, aber alles andere hört sich komisch an.
ja, das ist völlig richtig. Du könntest höchstens die Reihenfolge ein bisschen ändern in:
"If only you knew how right you are."
( = Modales Präteritum als Konjunktivform nach "if only")
Grüße
Duckduck
-
crm
Re: Satz zum korrigieren
Vielen Dank!
Jetzt tönts tatsächlich noch besser- ich schreibe immer nach Gefühl, wenn ich das hier lese
edit: Sorry ich sehe erst jetzt dass du mein Zitat korrigiert hast und ich habe mir extra Mühe gegeben korrekt zu schreiben... Ich würde aber sagen nach Gefühl ist besser als nach dem Gefühl, grammatikalisch korrekt würde es wohl nach dem heissen, aber das Idiom das ich hier zitiere heisst doch eher nach Gefühl... Das nur am Rande soll keine Diskussion darüber geben:-)
Jetzt tönts tatsächlich noch besser- ich schreibe immer nach Gefühl, wenn ich das hier lese
dann wird mir ganz anders:-)Modales Präteritum als Konjunktivform nach "if only"
edit: Sorry ich sehe erst jetzt dass du mein Zitat korrigiert hast und ich habe mir extra Mühe gegeben korrekt zu schreiben... Ich würde aber sagen nach Gefühl ist besser als nach dem Gefühl, grammatikalisch korrekt würde es wohl nach dem heissen, aber das Idiom das ich hier zitiere heisst doch eher nach Gefühl... Das nur am Rande soll keine Diskussion darüber geben:-)
-
Duckduck (Contributor)
Re: Satz zum korrigieren
Hallo crm, right you are!wenn ich das hier lesedann wird mir ganz andersModales Präteritum als Konjunktivform nach "if only"
Du hast mich ertappt, das ist ein Wortmonster, wenn ich auch zu meiner Verteidigung sagen möchte, dass ich es mir nicht ausgedacht habe. Falls es Dich interessiert, will ich es gerne kurz zu erklären versuchen:
Der Begriff "Modus" (von dem "modal" abgeleitet ist) bezeichnet die Aussageweise, in der Tätigkeiten oder Zustände dargestellt werden.
Das kann sein:
a) als wirklich (= Indikativ)
b) als zu geschehen (= Imperativ) oder
c) als vorgestellt, ungewiss, möglich (= Konditional, Konjunktiv)
Da es für den Konjunktiv im Englischen kaum noch unterscheidbare Formen gibt (das ist eine andere Baustelle), hat u.a. in bestimmten Fällen das Past Tense diese Funktion übernommen. Es drückt dann also die vorgestellte, ungewisse, mögliche Wirklichkeit aus. Das nennt man "Modal Past" und es kommt nach verschiedenen Formulierungen zum Einsatz, z.B. "if only", aber auch "wish", "I'd rather", "it's (high) time"...
Besser so?
Aber nach Gefühl zu sprechen ist viiiiel schöner und macht mehr Spaß, da gebe ich Dir Recht. Nur zum Erklären ist Grammatik dann eben doch nötig...
Grüße
Duckduck
-
crm
Re: Satz zum korrigieren
Ja vielen Dank jetzt versteh ichs. Diese "andere Baustelle" hab ich auch mal von hinten bis vorne durchgekaut und auch mal verstanden aber das ist schon lange her:-)