Ännchen hat geschrieben:Wie kann ich den Satz auf Englisch sagen:
Die anderen machen mit, weil sie
, wenn sie etwas dagegen haben
, nicht akzeptiert werden
.
The people, who join the decide of the leader are scared about
Disacception? Gibt es so etwas?
Hallo Ännchen,
Vielleicht willst Du noch ergänzen,
wobei da mitgemacht wird... dann kannst Du sagen "take part in..." oder "participate in..." danach muss dann ein Substantiv kommen oder eine ing-Form.
"Disacception" scheint mir ein Wortmonster zu sein, das ich noch nie vorher gesehen habe. Ein kleiner Tipp, wenn Du unsicher bist, ob es ein solches Wort wohl gibt, gucke mal bei google und dann siehst Du an den Hits, ob oder ob nicht. Für dieses Wort gab es 5 Hits, nicht gerade überzeugend, nicht...?
Hier ist mein Vorschlag.
"The others join in because if they disapprove, they will not be accepted." ODER
"The others approve of the leader's decision because if they disapproved, they would not be accepted."
Der 2. Vorschlag orientiert sich mehr an Deinem obigen Versuch als an der Vorlage. Außerdem habe ich im 2. Teil etwas freier übersetzt: "...wenn sie dagegen
wären,
würden sie nicht akzeptiert werden."
Grüße
Duckduck