Bitte um Korrektur des Briefes
-
SaKaEng
Bitte um Korrektur des Briefes
Dear Mrs. Herrings,
Thank you for your letter, which I enjoyed reading very much.
First of all I want to describe myself shortly.
My name is Sandra Keller and I live in Frankfurt. Frankfurt is big city and there are a lot of things you can do here.
I am 24 year old female, who has long, blond and curly hair with a fringe.
I used to be rather plump but now I am slim.
My hobbies are dancing and playing cards furthermore I am interested in playing squash and waterskiing.
Presently I am working as a travel agent in Frankfurt in a small firm.
My duties are to book holidays and flights. I am responsible for advising people about their holidays and also one of my duties consists of dealing with foreign tourist agents.
I like working here because I am enjoying the friendly atmosphere at work apart from this I like dealing with costumers.
On the one hand I am very committed to my work although work can be hectic sometimes on the other hand I am used to working very hard in spite of this I have to work late hours.
The reason why I want to do an English course in Brighton is to improve my English and to get to know the country better because I really like Great Britain.
To do the English course would be an excellent opportunity for me.
I shall be looking forward to get to know you and your family.
Best regards
Wäre lieb wenn mal jemand rüberschauen würde. Danke
Thank you for your letter, which I enjoyed reading very much.
First of all I want to describe myself shortly.
My name is Sandra Keller and I live in Frankfurt. Frankfurt is big city and there are a lot of things you can do here.
I am 24 year old female, who has long, blond and curly hair with a fringe.
I used to be rather plump but now I am slim.
My hobbies are dancing and playing cards furthermore I am interested in playing squash and waterskiing.
Presently I am working as a travel agent in Frankfurt in a small firm.
My duties are to book holidays and flights. I am responsible for advising people about their holidays and also one of my duties consists of dealing with foreign tourist agents.
I like working here because I am enjoying the friendly atmosphere at work apart from this I like dealing with costumers.
On the one hand I am very committed to my work although work can be hectic sometimes on the other hand I am used to working very hard in spite of this I have to work late hours.
The reason why I want to do an English course in Brighton is to improve my English and to get to know the country better because I really like Great Britain.
To do the English course would be an excellent opportunity for me.
I shall be looking forward to get to know you and your family.
Best regards
Wäre lieb wenn mal jemand rüberschauen würde. Danke
-
Delfino
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
SaKaEng hat geschrieben:Dear Mrs. Herrings,
Thank you for your letter which I really enjoyed.
First of all I will describe myself shortly. My name is Sandra Keller and
I am 24 year old woman who has long, blond and curly hair with a fringe.
I used to have a rather plump build. But now I am slim
because I do sports regularly. My hobbies are dancing and playing cards.
Furthermore, I am interested in playing squash and water skiing.
I am currently living in Frankfurt/Main.
Frankfurt is big city in Southwestern Germany
and there are a lot of things you can do here.
At present I am working as a travel agent at a small company in Frankfurt.
I am responsible for advising our customers about their next holidays.
My duties also include the booking of accommodations and flights for them
and making arrangements with foreign tourist agencies.
I like working there because I enjoy the friendly atmosphere in our team
and apart from that I like to work in direct contact with people.
I am very committed to my work and I am used to working very hard
even in the late evening when situations become hectic sometimes.
The main reason for me to attend an English course at [school name] is to improve my English.
But I would also like to get to know the country a bit better because I really like Great Britain.
So I think, an English course in Brighton would be an excellent opportunity for me to immerse myself
in a native English speaking environment.
I am looking forward to getting to know you and your family.
Best regards,
-
SaKaEng
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Danke........und was sagst du hierzu??
On the picture I can see a male person probably he is about 40 years old who has his hands in his checked jacket.
He is slim build and medium height. He is wearing a tie under his pullover, a pair of light trousers and dark shoes. His outfit looks old-fashioned but it seems to me that he likes to appear casual. He doesn’t really look cheerful for that reason he has a sad expression on his face.
The man on the picture has a lean face. You can see his long and pointed nose in addition to that he has thin lips, dark eye brows and small ears.
Apparently he has greasy dark hair.
und hierzu
Janet Do you think there is something like a typical English?
Hans Well, yes of course. The typical Englishman is very tall and slim furthermore they are
wearing very old-fashioned clothes.
Janet Oh Hans I cannot agree with you. I think that a lot of the English are very
fashionable-dressed, especially in London.
Hans I have never met before so many eccentric people like this.
Janet I agree with you. I really like it that everybody can be an individualist and
nobody minds.
Hans Yes, that is true. In my opinion the British are very tolerant.
Janet Do you think that the English have a good sense of humour?
Hans You can’t really say that. I think British humour is just a bit strange and not funny
sometimes.
Janet Yes I believe that, too but this is because you are German.
Don’t you think the British habit of queuing is a good characteristic?
Hans I agree entirely. It shows that the English are disciplined and polite but it is
really funny to see that just two people already form a queue.
Janet Did you like the English food?
Hans No, I don’t like the English food. Every day "fish and chips" is not what I like.
Janet I think that is only a predjudice. My mother is a very good cooking woman.
That is why I would like to invite you for dinner next Sunday.
Vielen Dank dafür das sich jemand Zeit nimmt und sich das mal anschaut
On the picture I can see a male person probably he is about 40 years old who has his hands in his checked jacket.
He is slim build and medium height. He is wearing a tie under his pullover, a pair of light trousers and dark shoes. His outfit looks old-fashioned but it seems to me that he likes to appear casual. He doesn’t really look cheerful for that reason he has a sad expression on his face.
The man on the picture has a lean face. You can see his long and pointed nose in addition to that he has thin lips, dark eye brows and small ears.
Apparently he has greasy dark hair.
und hierzu
Janet Do you think there is something like a typical English?
Hans Well, yes of course. The typical Englishman is very tall and slim furthermore they are
wearing very old-fashioned clothes.
Janet Oh Hans I cannot agree with you. I think that a lot of the English are very
fashionable-dressed, especially in London.
Hans I have never met before so many eccentric people like this.
Janet I agree with you. I really like it that everybody can be an individualist and
nobody minds.
Hans Yes, that is true. In my opinion the British are very tolerant.
Janet Do you think that the English have a good sense of humour?
Hans You can’t really say that. I think British humour is just a bit strange and not funny
sometimes.
Janet Yes I believe that, too but this is because you are German.
Don’t you think the British habit of queuing is a good characteristic?
Hans I agree entirely. It shows that the English are disciplined and polite but it is
really funny to see that just two people already form a queue.
Janet Did you like the English food?
Hans No, I don’t like the English food. Every day "fish and chips" is not what I like.
Janet I think that is only a predjudice. My mother is a very good cooking woman.
That is why I would like to invite you for dinner next Sunday.
Vielen Dank dafür das sich jemand Zeit nimmt und sich das mal anschaut
-
Delfino
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
... <-- dort fehlt ein inhaltlicher Übergang, oder?SaKaEng hat geschrieben:Danke und was sagst du hierzu??![]()
On the picture I can see a male person, who is probably about 40 years old, with the hands in his checked jacket.
He is slim build and of medium height. He is wearing a tie under his pullover, a pair of light trousers and dark shoes.
His outfit looks old-fashioned but it seems to me that he likes to appear casual.
The man on the picture has a sad expression on his face, therefore he doesn’t look cheerful.
His lean face includes a long and pointed nose, thin lips, dark eye brows and apparently greasy dark hair.
In addition to that he has small ears.
greasy dark hair = fettiges dunkles Haar (echt hochauflösendes Bild...)
und hierzu![]()
Janet - Do you think there is something like a typical English?
Hans - Yes, of course. The typical Englishman is very tall and slim. Furthermore, they are wearing very old-fashioned clothes.
Janet - Oh, Hans, I cannot agree with you. I think, that especially in London a lot of the English are very fashionable-dressed .
Hans - I have never met before so many eccentric people like them.
Janet - I agree with you. I really like it that everybody can be an individualist and nobody minds.
Hans - Yes, that is true. In my opinion the British are very tolerant.
Janet - Do you think that the English have a good sense of humour?
Hans - You can’t really say that. I think, British humour is just a bit strange and sometimes not very funny at all.
Janet - Yes, I know what you mean but that is probably because you are German. (...) Don’t you think the British habit of queuing is a good characteristic?
Hans - I agree entirely. On the one hand it shows that the English are disciplined and polite. On the other hand it is really funny to see that just two people already form a queue.
Janet - Did you like the English food?
Hans - No, I don’t like the English food. Eating "fish and chips" very day is really not my idea of enjoying good food.
Janet - I think, that is only a prejudice. My mother is woman who cooks very well. That is why I would like to invite you for dinner next Sunday.
Vielen Dank dafür das sich jemand Zeit nimmt und sich das mal anschaut
Gravenstein has a reputation as a very good cooking apple,
although it produces copious juice when cooked.
übersetzte diesen Satz und lese danach deinen vorletzten Satz...
-
Duckduck (Contributor)
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Und da sitze ich schon wieder in der Ecke und gebe meinen Senf dazu...Delfino hat geschrieben:SaKaEng hat geschrieben:Dear Mrs. Herrings,
Thank you for your letter which I really enjoyed.
First of all I would like to give you a short description of myself. My name is Sandra Keller and I am 24 years old. I have long, blond and curly hair with a fringe.
I used to be rather plump. But now I am slim because I do sports regularly. My hobbies are dancing and playing cards.
Furthermore, I am interested in playing squash and water skiing.
I am currently living in Frankfurt/Main.
Frankfurt is big city in Southwestern??Naja, was sagen da die Münchener?? doch eher: in the centre of) Germany
and there are a lot of things you can do here.
At present I am working as a travel agent at a small company in Frankfurt.
I am responsible for advising our customers about their next holidays.
My duties also include the booking of accommodations and flights for them and making arrangements with foreign tourist agencies.
I like working there because I enjoy the friendly atmosphere in our team and, moreover, I like working in direct contact with people.
I am very committed to my work and I am used to working very hard even in the late evening when it gets hectic (or: really busy) sometimes.
The main reason for my attending an English course at [school name] is to improve my English.
But I would also like to get to know the country a bit better because I really like Great Britain.
So I think, an English course in Brighton would be an excellent opportunity for me to immerse myself in a native English speaking environment. (Wow! Oder: to live and learn as much as possible in the country, where people actually speak the language.)
I am looking forward to getting to know you and your family.
Best regards,
Wünsche schönes Fest gehabt zu haben.
Duckduck
-
Duckduck (Contributor)
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Delfino hat geschrieben:... <-- dort fehlt ein inhaltlicher Übergang, oder?SaKaEng hat geschrieben:Danke und was sagst du hierzu??![]()
So, und wo ich gerade dabei bin, haue ich hier auch noch etwas Senf drüber, OK?![]()
In the picture I can see a male person, who is probably about 40 years old. His hands are in the pockets of?? his checked jacket.
He is slimbuildand of medium height. He is wearing a tie under his pullover, a pair of light trousers and dark shoes.
His outfit looks old-fashioned but it seems to me that he likes to appear casual.
The man in the picture has a sad expression on his face and doesn’t look cheerful at all.
His lean face features a long and pointed nose, thin lips, dark eyebrows and apparently greasy dark hair.
In addition to that he has small ears.
greasy dark hair = fettiges dunkles Haar (echt hochauflösendes Bild...)
und hierzu![]()
Janet - Do you think there is something like a typical Englishman?
Hans - Yes, of course. The typical Englishman is very tall and slim. Furthermore, they are wearing very old-fashioned clothes.
Janet - Oh, Hans, I cannot agree with you. I think that especially in London a lot of the English are very fashionably-dressed.
Hans - I have never before met as many eccentric people as here.
Janet - I agree with you. I really enjoy the fact that everybody can be an individualist and nobody minds.
Hans - Yes, that is true. In my opinion the British are very tolerant.
Janet - Do you think that the English have a good sense of humour?
Hans - I wouldn't really say so. I think your British humour is just a bit strange and sometimes not very funny at all.
Janet - Yes, I know what you mean but that is probably because you are German. (...) Don’t you think the British habit of queuing is a good characteristic?
Hans - I agree entirely. On the one hand it shows that the English are disciplined and polite. On the other hand it is really funny to see that just two people are enough to form a queue.
Janet - Did?? Do?? you like the English food?
Hans - No, I don’t like it. Eating "fish and chips" every day is not really my idea of enjoying good food.
Janet - I think that is only a prejudice. My mother is is a superb cook. So I would like to invite you for dinner next Sunday.
Vielen Dank dafür das sich jemand Zeit nimmt und sich das mal anschaut
Ich denke, das deutet an, dass elegant das Thema gewechselt wird...oder?
Gut gemacht, aber SaKaEng, beachte bitte, dass "English" und "British" nicht dasselbe sind. Das kann zu Verwicklungen führen.
Grüße
Duckduck![]()
Gravenstein has a reputation as a very good cooking apple,
although it produces copious juice when cooked.
übersetzte diesen Satz und lese danach deinen vorletzten Satz...
-
Delfino
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
@Duckduck
Wie immer vielen Dank für deinen Senf.
(...) hatte ich als Markierung eingefügt, d.h. es war nicht im Origanl von SaKaEng enthalten
Ich denke, da könnte man vielleicht noch etwas einfügen. Aber in dem Moment fiel mir nichts ein...
@SaKaEng
Nachdem ich deinen Dialog eben noch einmal gelesen habe ist mir etwas aufgefallen:
Janet fragt Hans ob es den typischen Engländer gibt -
aber am Ende lädt sie ihn zum Essen ein, da ihre Mutter Engländerin ist...
also hat Janet einen gewissen englischen Hintergrund
und somit müßte sie auch den typischen Engländer kennen, oder?
Ein paar Informationen zum Kontext helfen bei der Korrektur/Verbesserung des Ausdrucks
( insbesondere bei der korrekten Verwendung von here/there, our/their etc.
sowie den richtigen Zeitformen )
Wie immer vielen Dank für deinen Senf.
(...) hatte ich als Markierung eingefügt, d.h. es war nicht im Origanl von SaKaEng enthalten
Ich denke, da könnte man vielleicht noch etwas einfügen. Aber in dem Moment fiel mir nichts ein...
@SaKaEng
Nachdem ich deinen Dialog eben noch einmal gelesen habe ist mir etwas aufgefallen:
Janet fragt Hans ob es den typischen Engländer gibt -
aber am Ende lädt sie ihn zum Essen ein, da ihre Mutter Engländerin ist...
also hat Janet einen gewissen englischen Hintergrund
und somit müßte sie auch den typischen Engländer kennen, oder?
Ein paar Informationen zum Kontext helfen bei der Korrektur/Verbesserung des Ausdrucks
( insbesondere bei der korrekten Verwendung von here/there, our/their etc.
sowie den richtigen Zeitformen )
-
SaKaEng
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Vielen,vielen Dank ohne Euch wäre ich der Verzweiflung ziemlich nahe
@Delfino: Janet ist Britin und Hans ist Deutscher, der Dialog von beiden ist auf Deutsch vorgegeben und ich sollte diesen übersetzen.
Das ist eine Geschichte,die aus vier Bildern resultiert, habe euch hierzu mal den deutschen Text mit aufgeschrieben.
Und Action!
Max, der dicke dunkelhaarige Junge mit dem Mondgesicht und Moritz, der dünne Blondhaarige mit spitzer Nase und spitzen Kinn, sind seit Babytagen gute Freunde. Heute sind die beiden auf dem Weg zur Witwe Bolte, um den Hühnern einen Schrecken einzujagen. Auf dem Weg zu ihr kommen die Beiden an einem Juwelier vorbei. Max und Moritz sind entsetzt was sie sehen. „Siehst Du das?“ fragt Moritz. Max antwortet verblüfft: „Ja, da steht doch tatsächlich ein maskierter Mann vor dem eingeschlagenen Fenster des Juweliers und packt sich dessen Schmuck in die Taschen!“. Moritz, mutig und verängstigt zugleich, brüllt den maskierten Mann an: „Hey du Dieb, lass die Sachen dort wo sie hergekommen sind!“. Der maskierte Mann erschreckt sich durch das Gebrüll und rennt unüberlegt davon. Die Jungs, nun vom Mut gepackt, laufen hinterher und fallen über den mageren, maskierten Mann her. Dieser schreite nun auf: „Hey Jungs, lasst mich doch in Ruhe meine Arbeit machen!“. Passanten am anderen Ende der Straße fangen an zu lachen und ein Polizist, der das Geschehen bemerkt hat, rennt zur Hilfe. „Ha, deine Arbeit machen? Wir lassen dich nicht los, bevor die Polizei da ist!“ schreite Moritz den Mann an. Mit diesem Satz erreicht der Polizist die aufgebrachten Jungs und den verzweifelten Mann. Mit ernster Stimme gibt der Polizist die Anweisung: „Der Mann ist Schauspieler, lasst ihn los! Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.“. Mit dem Finger zeigt der zurechtweisende Polizist auf die andere Straßenseite zu dem wutentbrannten, schimpfenden Regisseur und seinem enttäuschten Team. Der maskierte Schauspieler, noch wegen dem Vorgehen entrüstet, stellt sich samt seiner Sachen zurück auf seine Position. Max und Moritz sind erleichtert, entschuldigen sich bei allen für dieses große Missverständnis und lenken freudig ihre Schritte zur Witwe Boltes Hütte.
und hier ist die Übersetzung
And Action!
Max, the thick dark-haired boy with the moon face and Moritz, the thin boy with blond hair a pointed nose and sharpen chin are good friends since baby days. Today the two are on the way to the widow Bolte, in order to give the chicken a real scare. On the way to it the two go past at a jeweller. Max and Moritz are frightened of what they are seeing. „You see that? “Moritz asks. Max answers astonished: „Yes, there is a masked man before the hit window of the jeweller nevertheless actually stands and packs themselves for its decoration into the bags! “. Moritz, courageously and scared at the same time, bawls at the masked man: „ Hey you thief, leave the things where it came! “. The masked man frightens himself by the roar and runs inconsiderately of it. The boys, now packed by the courage, run and fall over the lean, masked man ago. This walks now: „Hey boy, let me nevertheless do my work in peace! “. Passersby
on the other end of the road begin to laugh and a policeman, who noticed the happening, run to the assistance. „Ha, you are working? We don’t let you go, before the police has arrived!“ Moritz screamed. In this moment the policeman reaches the applied boys and the desperate man. The policeman gives the instruction in a serious voice: „The man is an actor, let him go! Here is taking place a film shooting and you destroy a scene that could have come straight straight from a movie“. The reprimanding policeman points his finger to the other roadside to the inflamed with rage and grumbling producer and its disappointed team. The masked actor is still enraged of the procedure that happened, he places himself including his things back on his position. Max and Moritz are relieved, apologized to all of the participants for this large misunderstanding and direct joyfully their steps to the widow Boltes hut.
DANKE
@Delfino: Janet ist Britin und Hans ist Deutscher, der Dialog von beiden ist auf Deutsch vorgegeben und ich sollte diesen übersetzen.
Das ist eine Geschichte,die aus vier Bildern resultiert, habe euch hierzu mal den deutschen Text mit aufgeschrieben.
Und Action!
Max, der dicke dunkelhaarige Junge mit dem Mondgesicht und Moritz, der dünne Blondhaarige mit spitzer Nase und spitzen Kinn, sind seit Babytagen gute Freunde. Heute sind die beiden auf dem Weg zur Witwe Bolte, um den Hühnern einen Schrecken einzujagen. Auf dem Weg zu ihr kommen die Beiden an einem Juwelier vorbei. Max und Moritz sind entsetzt was sie sehen. „Siehst Du das?“ fragt Moritz. Max antwortet verblüfft: „Ja, da steht doch tatsächlich ein maskierter Mann vor dem eingeschlagenen Fenster des Juweliers und packt sich dessen Schmuck in die Taschen!“. Moritz, mutig und verängstigt zugleich, brüllt den maskierten Mann an: „Hey du Dieb, lass die Sachen dort wo sie hergekommen sind!“. Der maskierte Mann erschreckt sich durch das Gebrüll und rennt unüberlegt davon. Die Jungs, nun vom Mut gepackt, laufen hinterher und fallen über den mageren, maskierten Mann her. Dieser schreite nun auf: „Hey Jungs, lasst mich doch in Ruhe meine Arbeit machen!“. Passanten am anderen Ende der Straße fangen an zu lachen und ein Polizist, der das Geschehen bemerkt hat, rennt zur Hilfe. „Ha, deine Arbeit machen? Wir lassen dich nicht los, bevor die Polizei da ist!“ schreite Moritz den Mann an. Mit diesem Satz erreicht der Polizist die aufgebrachten Jungs und den verzweifelten Mann. Mit ernster Stimme gibt der Polizist die Anweisung: „Der Mann ist Schauspieler, lasst ihn los! Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.“. Mit dem Finger zeigt der zurechtweisende Polizist auf die andere Straßenseite zu dem wutentbrannten, schimpfenden Regisseur und seinem enttäuschten Team. Der maskierte Schauspieler, noch wegen dem Vorgehen entrüstet, stellt sich samt seiner Sachen zurück auf seine Position. Max und Moritz sind erleichtert, entschuldigen sich bei allen für dieses große Missverständnis und lenken freudig ihre Schritte zur Witwe Boltes Hütte.
und hier ist die Übersetzung
And Action!
Max, the thick dark-haired boy with the moon face and Moritz, the thin boy with blond hair a pointed nose and sharpen chin are good friends since baby days. Today the two are on the way to the widow Bolte, in order to give the chicken a real scare. On the way to it the two go past at a jeweller. Max and Moritz are frightened of what they are seeing. „You see that? “Moritz asks. Max answers astonished: „Yes, there is a masked man before the hit window of the jeweller nevertheless actually stands and packs themselves for its decoration into the bags! “. Moritz, courageously and scared at the same time, bawls at the masked man: „ Hey you thief, leave the things where it came! “. The masked man frightens himself by the roar and runs inconsiderately of it. The boys, now packed by the courage, run and fall over the lean, masked man ago. This walks now: „Hey boy, let me nevertheless do my work in peace! “. Passersby
on the other end of the road begin to laugh and a policeman, who noticed the happening, run to the assistance. „Ha, you are working? We don’t let you go, before the police has arrived!“ Moritz screamed. In this moment the policeman reaches the applied boys and the desperate man. The policeman gives the instruction in a serious voice: „The man is an actor, let him go! Here is taking place a film shooting and you destroy a scene that could have come straight straight from a movie“. The reprimanding policeman points his finger to the other roadside to the inflamed with rage and grumbling producer and its disappointed team. The masked actor is still enraged of the procedure that happened, he places himself including his things back on his position. Max and Moritz are relieved, apologized to all of the participants for this large misunderstanding and direct joyfully their steps to the widow Boltes hut.
DANKE
-
Delfino
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.SaKaEng hat geschrieben:Vielen, vielen Dank!
Ohne euch wäre ich der Verzweiflung ziemlich nahe.
@Delfino:
Janet ist Britin und Hans ist Deutscher, der Dialog von beiden ist auf Deutsch vorgegeben und ich sollte diesen übersetzen.
@SaKaEng
Ok, bitte immer die deutsche Version und den Kontext angeben soweit verfügbar...
Dies ist eine Geschichte, die aus vier Bildern resultiert.
Ich habe euch hierzu den deutschen Text mit aufgeschrieben.
Und Action!
Max, der dicke dunkelhaarige Junge mit dem Mondgesicht und Moritz, der dünne Blondhaarige mit spitzer Nase und spitzem Kinn, sind seit Babytagen gute Freunde. Heute sind die beiden auf dem Weg zur Witwe Bolte, um den Hühnern einen Schrecken einzujagen. Auf dem Weg zu ihr kommen die Beiden an einem Juwelier vorbei. Max und Moritz sind entsetzt über das was sie sehen. „Siehst du das?“ fragt Moritz. Max antwortet verblüfft: „Ja, da steht doch tatsächlich ein maskierter Mann vor dem eingeschlagenen Fenster des Juweliers und packt sich den ausgestellten Schmuck in seine Taschen!“. Moritz, mutig und verängstigt zugleich, brüllt den maskierten Mann an: „Hey du Dieb, lass die Sachen dort wo sie hergekommen sind!“. Der maskierte Mann erschreckt sich durch das Gebrüll und rennt unüberlegt davon. Die Jungs, nun vom Mut gepackt, laufen hinterher und fallen über den mageren, maskierten Mann her. Dieser schreite nun auf: „Hey Jungs, lasst mich doch in Ruhe meine Arbeit machen!“.
Passanten am anderen Ende der Straße fangen an zu lachen und ein Polizist, der das Geschehen bemerkt hat, rennt zur Hilfe. „Ha, deine Arbeit machen? Wir lassen dich nicht los, bevor die Polizei da ist!“ schreite Moritz den Mann an. Mit diesem Satz erreicht der Polizist die aufgebrachten Jungs und den verzweifelten Mann. Mit ernster Stimme gibt der Polizist die Anweisung: „Der Mann ist Schauspieler, lasst ihn los! Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.“. Mit dem Finger zeigt der zurechtweisende Polizist auf die andere Straßenseite zu dem wutentbrannten, schimpfenden Regisseur und seinem enttäuschten Team. Der maskierte Schauspieler, noch wegen dem Vorgehen entrüstet, stellt sich samt seiner Sachen zurück auf seine Position. Max und Moritz sind erleichtert, entschuldigen sich bei allen für dieses große Missverständnis und lenken freudig ihre Schritte zur Witwe Boltes Hütte.
und hier ist die Übersetzung![]()
![]()
![]()
And Action!
Max, the thick, dark-haired boy with the moon face and Moritz, the thin boy with blond hair, a pointy nose and a sharp chin are good friends since baby days. Today the two are on the way to the widow Bolte, in order to give the chicken a real scare. On the way the two go past at a jeweller. Max and Moritz are frightened about what they are seeing. Moritz asks:„Do you see that?“. Max answers astonished:„Yes, a masked man stands in front of the broken window of the jeweller and puts the exhibited jewellery into his bags! “. Moritz, courageously and scared at the same time, bawls at the masked man: „Hey you thief, leave the things where they are!“. The masked man is frightened by the roar and runs away. Now the boys show courage by running after the man and pounce upon the lean, masked man. He says: „Hey boys, let me do my work in peace!“.
Passersby on the other end of the road begin to laugh and a policeman, who noticed what happened, runs to assist the boys. Moritz screams: „Ha, you are working? We won’t let you go before the police has arrived!“. In this moment the policeman reaches the furious boys and the desperate man. The policeman gives his instruction in a serious voice: „The man is an actor, let him go! This a film set and you ruined the recording of the scene.“. The reprimanding policeman points his finger to the other side of the road with the inflamed with rage and grumbling producer and his disappointed team. The masked actor, who is still enraged about what just happened, is back on his position. Max and Moritz are relieved. They apologized to all of the participants for this large misunderstanding and direct their steps joyfully to the widow Bolte's hut.
DANKE
Here is taking place a film shooting and you destroy a scene that could have come straight straight from a movie.
Bitte lese deinen gesamten Text bevor du ihn hier postest und verlasse dich nicht nur auf unsere Korrektur!
Beachte:
Du versuchst eine wörtliche Übersetzung. Aber das Ergebnis ist dann nicht unbedingt großartiges Englisch,
denn im Englischen werden im Allgemeinen eher kurze Sätze mit einfacher Satzkonstruktion verwendet.
-
SaKaEng
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Sorry ich wollte eigentlich auch noch hinschreiben, dass du mir erstmal alles was falsch ist anstreichst!!!!
Ich gelobe Besserung...
Ich gelobe Besserung...
-
Duckduck (Contributor)
Re: Bitte um Korrektur des Briefes
Wow, ziemlich senflastig, aber ich liebe das Zeug... yumyum!Delfino hat geschrieben:Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.SaKaEng hat geschrieben:Vielen, vielen Dank!
Ohne euch wäre ich der Verzweiflung ziemlich nahe.
@Delfino:
Janet ist Britin und Hans ist Deutscher, der Dialog von beiden ist auf Deutsch vorgegeben und ich sollte diesen übersetzen.
@SaKaEng
Ok, bitte immer die deutsche Version und den Kontext angeben soweit verfügbar...
Dies ist eine Geschichte, die aus vier Bildern resultiert.
Ich habe euch hierzu den deutschen Text mit aufgeschrieben.
Und Action!
Klingelingeling, hier kommt die Senf-Frau!
Max, der dicke dunkelhaarige Junge mit dem Mondgesicht und Moritz, der dünne Blondhaarige mit spitzer Nase und spitzem Kinn, sind seit Babytagen gute Freunde. Heute sind die beiden auf dem Weg zur Witwe Bolte, um den Hühnern einen Schrecken einzujagen. Auf dem Weg zu ihr kommen die Beiden an einem Juwelier vorbei. Max und Moritz sind entsetzt über das was sie sehen. „Siehst du das?“ fragt Moritz. Max antwortet verblüfft: „Ja, da steht doch tatsächlich ein maskierter Mann vor dem eingeschlagenen Fenster des Juweliers und packt sich den ausgestellten Schmuck in seine Taschen!“. Moritz, mutig und verängstigt zugleich, brüllt den maskierten Mann an: „Hey du Dieb, lass die Sachen dort wo sie hergekommen sind!“. Der maskierte Mann erschreckt sich durch das Gebrüll und rennt unüberlegt davon. Die Jungs, nun vom Mut gepackt, laufen hinterher und fallen über den mageren, maskierten Mann her. Dieser schreitenun auf: „Hey Jungs, lasst mich doch in Ruhe meine Arbeit machen!“.
Passanten am anderen Ende der Straße fangen an zu lachen und ein Polizist, der das Geschehen bemerkt hat, rennt zur Hilfe. „Ha, deine Arbeit machen? Wir lassen dich nicht los, bevor die Polizei da ist!“ schreiteMoritz den Mann an. Mit diesem Satz erreicht der Polizist die aufgebrachten Jungs und den verzweifelten Mann. Mit ernster Stimme gibt der Polizist die Anweisung: „Der Mann ist Schauspieler, lasst ihn los! Hier wird gedreht und ihr zerstört gerade den Dreh der Szene.“ Mit dem Finger zeigt der zurechtweisende Polizist auf die andere Straßenseite zu dem wutentbrannten, schimpfenden Regisseur und seinem enttäuschten Team. Der maskierte Schauspieler, noch wegen dem Vorgehen entrüstet, stellt sich samt seiner Sachen zurück auf seine Position. Max und Moritz sind erleichtert, entschuldigen sich bei allen für dieses große Missverständnis und lenken freudig ihre Schritte zurWitwe Boltes Hütte.
und hier ist die Übersetzung![]()
![]()
![]()
And Action!
Max, the plump, dark-haired boy with the moon face and Moritz, the thin boy with blond hair, a pointy nose and a sharp chin have been best friends since their earliest days. Today the two are on their way to the widow Bolte, in order to give her chickens a real scare. On the way they pass a jeweller's. Max and Moritz are appaled by what theyareseeing. Moritz asks:"Do you see that?“. Max answers in astonishment:"Yes, a masked man is standing in front of the broken window of the jeweller's and is putting the exhibited jewellery into his bags!“. Moritz, courageouslyand scared at the same time, bawls at the masked man:"Hey you thief, leave the things where they are!“. The masked man is scared by the roar and runs away helter-skelter. Now the boys show courage by running after the man and pounce upon the lean, masked man. He shouts:"Hey boys, let me do my work in peace!“.
Passers-by on the other end of the road begin to laugh and a policeman, who has noticed what happened, comes running to assist the boys. Moritz screams at the man:"Ha! Do your work? We won’t let you go before the police have arrived!“. At that precise moment the policeman reaches the upset boys and the desperate man. The policeman gives his instruction in a serious voice:"The man is an actor, let him go! This a film set and you've just ruined the recording of the scene.“ The reprimanding policeman points his finger to the other side of the road at the furious and scolding director and his disappointed team. The masked actor,who isstill enraged about whatjusthappened, is back on his position with his stuff. Max and Moritz are relieved. They apologizedto all and sundry for this massive misunderstanding and direct their steps joyfully towardsthewidow Bolte's hut.
DANKE
Here is taking place a film shooting and you destroy a scene that could have come straight straight from a movie.
Bitte lese deinen gesamten Text bevor du ihn hier postest und verlasse dich nicht nur auf unsere Korrektur!
Beachte:
Du versuchst eine wörtliche Übersetzung. Aber das Ergebnis ist dann nicht unbedingt großartiges Englisch,
denn im Englischen werden im Allgemeinen eher kurze Sätze mit einfacher Satzkonstruktion verwendet.
Grüße
Duckduck