Brauche Hilfe für einen Brief auf Englisch!!

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
almfan93

Brauche Hilfe für einen Brief auf Englisch!!

Beitrag von almfan93 »

Hallo,
ich würde gerne an einen Händler aus China einen Brief auf English verfassen, nun weiß ich nicht ob ich Ihn so verschicken kann. Ich habe hier als erstes, den Brief in deutsch hingeschrieben und darunter den in Englisch, ich würde mich freuen wenn Ihr mir sagen könnt ob ich den Brief in Englisch so verschicken kann.


Sehr geehrte Damen und Herren,
Ich hatte vor kurzer Zeit in Ihrer Ebay Auktion eine Armbanduhr gekauft.
Mit dieser bin ich leider nicht einverstanden da sie sehr muffig riecht.
Bitte senden sie mir eine Uhr zu die nicht stinkt.
Mit freundlichen Grüßen
.................


Dear Sir or Madam,
I have bought a wristwatch in your ebay-auction. I am not content with this article because, it smell fusty. Please send me a new wristwatch, which doesn't smell fusty.
Yours sincerely
..................

Delfino

Re: Brauche Hilfe für einen Brief auf Englisch!!

Beitrag von Delfino »

almfan93 hat geschrieben:Hallo,
ich würde gerne an einen Händler aus China einen Brief auf English verfassen.
Nun weiß ich nicht ob ich ihn so verschicken kann. Ich habe hier als erstes,
den Brief in deutsch hingeschrieben und darunter den Brief in englisch,
Ich würde mich freuen wenn Ihr mir sagen könnt
ob ich den Brief in Englisch so verschicken kann.


Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich hatte am [Datum] in Ihrer Ebay Auktion eine Armbanduhr gekauft.
Mit dieser bin ich leider nicht einverstanden da sie sehr muffig riecht.
Obwohl das [Produkt] brand neu sein soll.
Bitte schicken sie mir eine neue Uhr, die nicht stinkt.

Mit freundlichen Grüßen

[Unterschrift]
________________________________________________________________________

Dear Sir or Madam,

I have bought a wristwatch at your ebay-auction on [date].

auction reference number: ...
and my e-bay name is: ...

Unfortunately I am not satisfied with this article because it smells really fusty.
Although the [product name] is supposed to be a brand new product.
Please send me a new wristwatch, which doesn't smell fusty at all.

Yours sincerely

[signature
readable name]
After production some chemicals emit fumes (this can be normal)
which are not allowed to discharge during transport.

Cultural differences can be another problem.
In China the smell of your product may not be perceived badly.

Good luck!

eeboot

Re: Brauche Hilfe für einen Brief auf Englisch!!

Beitrag von eeboot »

i am not sure about it but i have been told that

"To whom it concerns" is the more often used phrase if you do not now a name instead of the old fashioned "Dear Sir or Madam".

But do not translate "To whom it concerns" with "wen es interessiert" it is more like "An den zuständigen Sachbearbeiter / Abteilung".

Keswick (Contributor)

Re: Brauche Hilfe für einen Brief auf Englisch!!

Beitrag von Keswick (Contributor) »

eeboot hat geschrieben:I am not sure about it but I have been told that

"To whom it concerns" is the more often used phrase if you do not know a name instead of the old fashioned "Dear Sir or Madam".

But do not translate "To whom it may concern" with "wen es interessiert" it is more like "An den zuständigen Sachbearbeiter / Abteilung".
Dear Sir or Madam is not at all old-fashioned eeboot, so whoever told you that is wrong. It is correct that you can use "to whom it may concern" but it is mainly used for e-mails these days or for general letters to big companies. If I was to write a letter to my energy utility provider I would either use "Dear Sir or Madam" or "To whom it may concern".